Add parallel Print Page Options

16 又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。” 17 又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅,你必终身劳苦,才能从地里得吃的。 18 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。 19 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”

Read full chapter

16 To the woman he said,

“I will make your pains in childbearing very severe;
    with painful labor you will give birth to children.(A)
Your desire will be for your husband,
    and he will rule over you.(B)

17 To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’(C)

“Cursed(D) is the ground(E) because of you;
    through painful toil(F) you will eat food from it
    all the days of your life.(G)
18 It will produce thorns and thistles(H) for you,
    and you will eat the plants of the field.(I)
19 By the sweat of your brow(J)
    you will eat your food(K)
until you return to the ground,
    since from it you were taken;
for dust you are
    and to dust you will return.”(L)

Read full chapter

16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;

18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;

19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

Read full chapter