利百加生以扫和雅各

19 以下是关于亚伯拉罕的儿子以撒的记载。

亚伯拉罕生以撒。 20 以撒四十岁娶利百加,利百加是巴旦·亚兰的亚兰人彼土利的女儿、拉班的妹妹。 21 以撒因为利百加没有生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允了他的祈求,利百加就怀了孕。 22 两个胎儿在她腹中彼此相争,她说:“怎么会这样?”于是,她去求问耶和华。 23 耶和华对她说:

“你腹中有两个国家,
你要生出两个敌对的民族,
一族要比另一族强大,
将来大的要服侍小的。”

24 到了生产的时候,利百加果然生下双胞胎。 25 先出生的婴儿遍体通红,浑身长毛,好像穿了皮衣,因此给他取名叫以扫[a] 26 随后出生的弟弟紧紧抓着以扫的脚跟,因此给他取名叫雅各[b]。那时以撒六十岁。

以扫出卖长子名分

27 孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。 28 以撒疼爱以扫,因为他喜欢吃以扫带回来的猎物,利百加却疼爱雅各。

29 一天,雅各正在熬汤,以扫筋疲力尽地从田野回来。 30 以扫对雅各说:“我要饿死了,给我一些红豆汤喝吧!”因此,以扫又叫以东[c] 31 雅各回答说:“好,你今天把长子的名分卖给我吧!” 32 以扫说:“我都快饿死了,长子的名分对我有什么用呢?” 33 雅各说:“好,你现在向我起誓保证吧!”于是,以扫就起誓把长子的名分卖给了雅各。 34 雅各把饼和红豆汤给以扫,以扫吃完喝完便走了。以扫轻看自己长子的名分。

Read full chapter

Footnotes

  1. 25:25 以扫”意思是“有毛”。
  2. 25:26 雅各”意思是“抓住”。
  3. 25:30 以东”意思是“红色”。

Jacob and Esau

19 This is the account(A) of the family line of Abraham’s son Isaac.

Abraham became the father of Isaac, 20 and Isaac was forty years old(B) when he married Rebekah(C) daughter of Bethuel(D) the Aramean from Paddan Aram[a](E) and sister of Laban(F) the Aramean.(G)

21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless.(H) The Lord answered his prayer,(I) and his wife Rebekah became pregnant. 22 The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.(J)

23 The Lord said to her,

“Two nations(K) are in your womb,
    and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
    and the older will serve the younger.(L)

24 When the time came for her to give birth,(M) there were twin boys in her womb.(N) 25 The first to come out was red,(O) and his whole body was like a hairy garment;(P) so they named him Esau.[b](Q) 26 After this, his brother came out,(R) with his hand grasping Esau’s heel;(S) so he was named Jacob.[c](T) Isaac was sixty years old(U) when Rebekah gave birth to them.

27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter,(V) a man of the open country,(W) while Jacob was content to stay at home among the tents. 28 Isaac, who had a taste for wild game,(X) loved Esau, but Rebekah loved Jacob.(Y)

29 Once when Jacob was cooking some stew,(Z) Esau came in from the open country,(AA) famished. 30 He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew!(AB) I’m famished!” (That is why he was also called Edom.[d])(AC)

31 Jacob replied, “First sell me your birthright.(AD)

32 “Look, I am about to die,” Esau said. “What good is the birthright to me?”

33 But Jacob said, “Swear(AE) to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright(AF) to Jacob.

34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew.(AG) He ate and drank, and then got up and left.

So Esau despised his birthright.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 25:20 That is, Northwest Mesopotamia
  2. Genesis 25:25 Esau may mean hairy.
  3. Genesis 25:26 Jacob means he grasps the heel, a Hebrew idiom for he deceives.
  4. Genesis 25:30 Edom means red.