Add parallel Print Page Options

 神試驗亞伯拉罕

22 這些事以後, 神試驗亞伯拉罕,對他說:“亞伯拉罕啊!”他回答:“我在這裡。”  神說:“帶著你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,到摩利亞地去,在我所要指示你的一座山上,把他獻為燔祭。” 亞伯拉罕清早起來,預備好了驢,帶著兩個童僕和自己的兒子以撒,也劈好了獻燔祭用的柴,就起程到 神指示他的地方去。 第三日,亞伯拉罕舉目觀望,遠遠地看見了那地方。 亞伯拉罕對他的童僕說:“你們和驢留在這裡,我與孩子要到那邊去敬拜,然後回到你們這裡來。” 亞伯拉罕把獻燔祭的柴,放在他兒子以撒的身上,自己手裡拿著火與刀。他們二人一起向前走的時候, 以撒問他父親亞伯拉罕說:“爸爸!”亞伯拉罕回答:“我兒!有甚麼事?”以撒說:“你看,火與柴都有了,可是獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?” 亞伯拉罕回答:“我兒, 神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。

他們到了 神指示他的地方,亞伯拉罕就在那裡築了一座祭壇,擺好了柴,捆綁了自己的兒子以撒,就把他放在祭壇的柴上。 10 亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候, 11 耶和華的使者從天上呼叫亞伯拉罕,說:“亞伯拉罕,亞伯拉罕!”亞伯拉罕回答:“我在這裡。” 12 天使說:“不可在這孩子身上下手,一點也不可害他;現在我知道你是敬畏 神的了,因為你沒有留下你的兒子、你的獨生子不給我。” 13 亞伯拉罕舉目觀望,看見在後面有一隻公綿羊,兩角扣在稠密的小樹叢中;亞伯拉罕就去取了那隻公綿羊,把牠獻為燔祭,代替自己的兒子。 14 亞伯拉罕給那地方起名叫“耶和華以勒”。直到今日,人還說:“在耶和華的山上必有預備。” 15 耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕, 16 說:“耶和華說:‘我指著自己起誓,你既然作了這事,沒有留下你的兒子、你的獨生子, 17 我必定賜福給你,必使你的後裔繁多,像天上的星,海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城門。 18 地上萬國都要因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。’” 19 亞伯拉罕回到他的童僕那裡;他們就起程,一起到別是巴去了;亞伯拉罕就住在別是巴。

拿鶴的子孫

20 這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子; 21 長子是烏斯,他的弟弟是布斯,和亞蘭的父親基母利; 22 還有基薛、哈瑣、必達、益拉和彼土利。 23 (彼土利生了利百加。)”這八個人,都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的兒子。 24 拿鶴的妾名叫流瑪。她也生了提八、迦含、他轄和瑪迦。

Abraham’s Faith Confirmed(A)

22 Now it came to pass after these things that (B)God tested Abraham, and said to him, “Abraham!”

And he said, “Here I am.”

Then He said, “Take now your son, (C)your only son Isaac, whom you (D)love, and go (E)to the land of Moriah, and offer him there as a (F)burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”

So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off. And Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; the [a]lad and I will go yonder and worship, and we will (G)come back to you.”

So Abraham took the wood of the burnt offering and (H)laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together. But Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father!”

And he said, “Here I am, my son.”

Then he said, “Look, the fire and the wood, but where is the [b]lamb for a burnt offering?”

And Abraham said, “My son, God will provide for Himself the (I)lamb for a (J)burnt offering.” So the two of them went together.

Then they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and (K)laid him on the altar, upon the wood. 10 And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.

11 But the (L)Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!”

So he said, “Here I am.”

12 And He said, (M)“Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for (N)now I know that you fear God, since you have not (O)withheld your son, your only son, from Me.”

13 Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son. 14 And Abraham called the name of the place, [c]The-Lord-Will-Provide; as it is said to this day, “In the Mount of the Lord it shall be provided.”

15 Then the Angel of the Lord called to Abraham a second time out of heaven, 16 and said: (P)“By Myself I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son 17 blessing I will (Q)bless you, and multiplying I will multiply your descendants (R)as the stars of the heaven (S)and as the sand which is on the seashore; and (T)your descendants shall possess the gate of their enemies. 18 (U)In your seed all the nations of the earth shall be blessed, (V)because you have obeyed My voice.” 19 So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to (W)Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.

The Family of Nahor

20 Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, “Indeed (X)Milcah also has borne children to your brother Nahor: 21 (Y)Huz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father (Z)of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23 And (AA)Bethuel begot [d]Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother. 24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.

Footnotes

  1. Genesis 22:5 Or young man
  2. Genesis 22:7 Or goat
  3. Genesis 22:14 Heb. YHWH Yireh
  4. Genesis 22:23 Rebecca, Rom. 9:10