创世记 2:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
8 耶和华上帝在东方的伊甸开辟了一个园子,把祂所造的人安置在里面。 9 耶和华上帝使地面长出各种树木,它们既好看又能结出可吃的果子。在园子的中间有生命树和分别善恶的树。
10 有一条河从伊甸流出来灌溉那园子,又从那里分出四条支流。
Read full chapter
創世記 2:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
8 耶和華上帝在東方的伊甸開闢了一個園子,把祂所造的人安置在裡面。 9 耶和華上帝使地面長出各種樹木,它們既好看又能結出可吃的果子。在園子的中間有生命樹和分別善惡的樹。
10 有一條河從伊甸流出來灌溉那園子,又從那裡分出四條支流。
Read full chapter
创世记 2:8-10
Chinese New Version (Simplified)
8 耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。 9 耶和华 神使各样的树从地上长起来,能悦人的眼目,也好作食物。园子中间又有生命树,和知善恶树。
10 有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
Read full chapter
Genesis 2:8-10
New International Version
8 Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden;(A) and there he put the man he had formed. 9 The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground—trees(B) that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life(C) and the tree of the knowledge of good and evil.(D)
10 A river(E) watering the garden flowed from Eden;(F) from there it was separated into four headwaters.
Genesis 2:8-10
King James Version
8 And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9 And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
