Font Size
创世记 16:13-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
创世记 16:13-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的神”,因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?” 14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
Read full chapter
Genesis 16:13-15
New International Version
Genesis 16:13-15
New International Version
13 She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,(A)” for she said, “I have now seen[a] the One who sees me.”(B) 14 That is why the well(C) was called Beer Lahai Roi[b];(D) it is still there, between Kadesh(E) and Bered.
15 So Hagar(F) bore Abram a son,(G) and Abram gave the name Ishmael(H) to the son she had borne.
Footnotes
- Genesis 16:13 Or seen the back of
- Genesis 16:14 Beer Lahai Roi means well of the Living One who sees me.
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.