亚伯兰与罗得分道扬镳

13 亚伯兰带着妻子、侄儿罗得和所有的一切离开埃及去南地。 这时候亚伯兰已经拥有很多牲畜和金银。 3-4 他从南地渐渐迁移到伯特利,到了他从前在伯特利和艾中间搭帐篷和筑坛的地方。他又在那里求告耶和华。 和亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群和帐篷。 他们的牲畜很多,那地方容纳不下,他们无法住在一起。 亚伯兰的牧人和罗得的牧人彼此争执。那时,迦南人和比利洗人也住在那里。

亚伯兰对罗得说:“我们不该彼此争执,我们的牧人也不该互相争执,因为我们是骨肉至亲。 整片土地不就在你面前吗?我们分开吧。如果你往左边去,我就往右边走;如果你往右边去,我就往左边走。” 10 罗得举目眺望,看见整个约旦河平原,远至琐珥,水源充足。在耶和华还没有毁灭所多玛和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和华的伊甸园,又像埃及。 11 于是,罗得选了整个约旦河平原,向东迁移,他们便分开了。 12 亚伯兰住在迦南,罗得则住在平原的城邑里,并渐渐把帐篷迁移到所多玛附近。 13 所多玛人极其邪恶,在耶和华眼中罪恶滔天。

14 罗得离开后,耶和华对亚伯兰说:“从你站的地方向东西南北眺望, 15 你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后代,直到永远。 16 我要使你的后代多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后代。 17 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。” 18 亚伯兰就把帐篷迁移到希伯仑 幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座祭坛。

Pagbalik sa Canaan.

13 At umahon sa Timugan si Abram mula sa Egipto, siya at ang kaniyang asawa, at ang lahat ng kaniyang tinatangkilik, at si Lot na kaniyang kasama.

At si Abram ay totoong mayaman sa hayop, sa pilak, at sa ginto.

At nagpatuloy si Abram ng kaniyang paglalakbay mula sa Timugan hanggang sa Bethel, hanggang sa dakong kinaroroonan noong una ng kaniyang tolda sa pagitan ng Bethel at ng Hai;

(A)Sa dako ng dambana na kaniyang ginawa roon nang una: at sinambitla doon ni Abram ang pangalan ng Panginoon.

At si Lot man na kinasama ni Abram ay may tupahan at bakahan, at mga tolda.

At sila'y hindi makayanan (B)ng lupain, na sila'y manahan na magkasama: sapagka't napakarami ang kanilang pagaari, na ano pa't hindi maaring manirahang magkasama.

Paghiwalay kay Lot.

(C)At nagkaroon ng pagtatalo ang mga pastor ng hayop ni Abram at ang mga pastor ng hayop ni Lot; (D)at ang Cananeo at ang Pherezeo ay naninirahan noon sa lupain.

At sinabi ni Abram kay Lot, Ipinamamanhik ko sa iyong (E)huwag magkaroon ng pagtatalo, ikaw at ako, at ang mga pastor mo at mga pastor ko; sapagka't tayo'y magkapatid.

(F)Di ba ang buong lupain ay nasa harap mo? Humiwalay ka nga sa akin, ipinamamanhik ko sa iyo: kung ikaw ay pasa sa kaliwa, ay pasa sa kanan ako: o kung ikaw ay pasa sa kanan, ay pasa sa kaliwa ako.

10 At itiningin ni Lot ang kaniyang mga mata, at natanaw niya ang buong (G)kapatagan ng Jordan, na pawang patubigan na magaling sa magkabikabila, kung pasa sa (H)Zoar, bago (I)giniba ng Panginoon ang Sodoma at Gomorra, ay gaya ng (J)halamanan ng Panginoon, gaya ng lupain ng Egipto.

11 Kaya't pinili ni Lot sa kaniya ang buong kapatagan ng Jordan; at si Lot ay naglakbay sa silanganan: at sila'y kapuwa naghiwalay.

12 Tumahan si Abram sa lupain ng Canaan; at si Lot ay tumahan sa mga bayan ng kapatagan, at inilipat ang kaniyang tolda hanggang sa Sodoma.

13 (K)Ang mga tao nga sa Sodoma ay masasama at mga makasalanan sa harap ng Panginoon.

14 At sinabi ng Panginoon kay Abram, pagkatapos na makahiwalay si Lot sa kaniya, Itingin mo ngayon ang iyong mga mata, at tumanaw ka mula sa dakong iyong kinalalagyan, sa dakong hilagaan, at sa dakong timugan, at sa dakong silanganan, at sa dakong kalunuran:

15 Sapagka't ang buong lupaing iyong natatanaw (L)ay ibibigay ko sa iyo, at sa iyong binhi magpakaylan man.

16 (M)At gagawin kong parang alabok ng lupa ang iyong binhi: na ano pa't kung mabibilang ng sinoman ang alabok ng lupa ay mabibilang nga rin ang iyong binhi.

17 Magtindig ka, lakarin mo ang lupain, ang hinabahaba at niluwang-luwang niyan; sapagka't ibibigay ko sa iyo.

18 At binuhat ni Abram ang kaniyang tolda, at yumaon (N)at tumahan sa mga punong encina ni Mamre na (O)nasa Hebron, at siya'y nagtayo roon ng dambana sa Panginoon.

亞伯蘭與羅得分道揚鑣

13 亞伯蘭帶著妻子、侄兒羅得和所有的一切離開埃及去南地。 這時候亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。 3-4 他從南地漸漸遷移到伯特利,到了他從前在伯特利和艾中間搭帳篷和築壇的地方。他又在那裡求告耶和華。 和亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群和帳篷。 他們的牲畜很多,那地方容納不下,他們無法住在一起。 亞伯蘭的牧人和羅得的牧人彼此爭執。那時,迦南人和比利洗人也住在那裡。

亞伯蘭對羅得說:「我們不該彼此爭執,我們的牧人也不該互相爭執,因為我們是骨肉至親。 整片土地不就在你面前嗎?我們分開吧。如果你往左邊去,我就往右邊走;如果你往右邊去,我就往左邊走。」 10 羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華還沒有毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的伊甸園,又像埃及。 11 於是,羅得選了整個約旦河平原,向東遷移,他們便分開了。 12 亞伯蘭住在迦南,羅得則住在平原的城邑裡,並漸漸把帳篷遷移到所多瑪附近。 13 所多瑪人極其邪惡,在耶和華眼中罪惡滔天。

14 羅得離開後,耶和華對亞伯蘭說:「從你站的地方向東西南北眺望, 15 你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後代,直到永遠。 16 我要使你的後代多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後代。 17 你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」 18 亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙 幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。

Abram and Lot Separate

13 Then Abram went up from Egypt to the Negev(A)—he, his wife, and all he had, and Lot with him. Abram was very rich[a] in livestock, silver, and gold. He went by stages from the Negev to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had formerly been, to the site where he had built the altar. And Abram called on the name of Yahweh there.(B)

Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents. But the land was unable to support them as long as they stayed together, for they had so many possessions that they could not stay together,(C) and there was quarreling between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock.(D) At that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.(E)

Then Abram said to Lot, “Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.[b] Isn’t the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”

10 Lot looked out and saw that the entire Jordan Valley(F) as far as[c] Zoar(G) was well watered everywhere like the Lord’s garden(H) and the land of Egypt. This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.(I) 11 So Lot chose the entire Jordan Valley for himself. Then Lot journeyed eastward, and they separated from each other. 12 Abram lived in the land of Canaan, but Lot lived in the cities of the valley and set up his tent near Sodom. 13 Now the men of Sodom were evil, sinning greatly[d] against the Lord.(J)

14 After Lot had separated from him, the Lord said to Abram, “Look from the place where you are. Look north and south, east and west,(K) 15 for I will give you and your offspring forever all the land that you see.(L) 16 I will make your offspring like the dust of the earth,(M) so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted. 17 Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”

18 So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron,(N) where he built an altar to the Lord.

Footnotes

  1. Genesis 13:2 Lit heavy
  2. Genesis 13:8 Lit brothers
  3. Genesis 13:10 Lit Valley as you go to
  4. Genesis 13:13 Lit evil and sinful