耶户被立为以色列王

以利沙先知叫来一个先知,吩咐他:“你要束上腰带,拿着这瓶膏油去基列的拉末。 到了以后,你去找宁示的孙子、约沙法的儿子耶户,带他离开同僚,进入密室, 把这瓶膏油倒在他头上,告诉他,‘耶和华说,我膏立你为以色列王。’然后,你要马上开门逃走,不可迟延。”

于是,那位年轻的先知启程前往基列的拉末。 到了那里,他看见众将领正坐在一起,便说:“将军,我有话对你说。”耶户说:“你想对我们哪一个说话?”他说:“将军啊,我有话对你说。” 耶户便站起来,随他进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。 你要杀你主人亚哈的全家,这样我就可以为我的仆人——众先知以及其他仆人报仇,他们被耶洗别杀害。 亚哈全家必灭亡,我要从以色列铲除他家中所有的男子——不论奴隶还是自由人, 使他家像尼八的儿子耶罗波安家和亚希雅的儿子巴沙家一样。 10 耶洗别的尸体必在耶斯列的田间被狗吃,无人埋葬。’”说完这话,那位年轻的先知便开门逃跑了。

11 耶户出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?”耶户答道:“你们认得他,也知道他会说什么。” 12 他们说:“我们不知道,你告诉我们吧!”耶户说:“他告诉我,耶和华说膏立我做以色列王。” 13 他们连忙将自己的衣服铺在耶户脚下的台阶上,吹响号角,高喊:“耶户做王了!”

以色列王约兰被杀

14 宁示的孙子、约沙法的儿子耶户背叛了约兰。当时,约兰率领全体以色列人在基列的拉末防御亚兰王哈薛, 15 他与哈薛交战受伤后,回到耶斯列养伤。耶户对属下说:“如果你们要我做王,就不要让任何人逃出城去耶斯列报信。” 16 于是,耶户驾车去了耶斯列,因为约兰在耶斯列养伤,犹大王亚哈谢也在那里探望他。

17 耶斯列城楼上的哨兵看见耶户的人马朝耶斯列奔来,就报信说:“我见到一队人马!”约兰下令:“派一个骑兵去看看他们是否为平安而来。” 18 骑兵出去迎接耶户,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”哨兵禀告说:“骑兵到了那里,却没有回来。” 19 王又派一个骑兵到耶户那里,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。” 20 哨兵又禀告说:“他到了那里,也没有回来。那人驾车很猛,一定是宁示的孙子耶户。”

21 约兰下令备车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各乘自己的战车去见耶户。他们和耶户在耶斯列人拿伯的田里相遇。 22 约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?” 23 约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!” 24 耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。 25 耶户对将领毕甲说:“你去把他丢在耶斯列人拿伯的田里。还记得吗?你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾预言亚哈的事说, 26 ‘我昨天看见拿伯和他儿子们被杀,我必使你在这块田里受到报应,这是耶和华说的。’现在你照耶和华的话,把他丢在这块田里吧。”

27 犹大王亚哈谢见状,就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“射死他!”他们在以伯莲附近的姑珥坡射伤了亚哈谢。他逃到米吉多后,伤重身亡。 28 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。

29 在以色列王亚哈的儿子约兰执政第十一年,亚哈谢登基做犹大王。

耶洗别被杀

30 耶户去了耶斯列。耶洗别闻讯,便梳头描眉,向窗外眺望。 31 耶户进城时,耶洗别高声喊道:“谋杀主人的心利啊,平安吗?” 32 耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。 33 耶户说:“把她扔下来!”那几个太监便把耶洗别扔下去,血溅在墙壁上和马匹身上。耶户驾车轧过她的身体, 34 进入王宫,大吃大喝,然后吩咐部下说:“把那受咒诅的妇人埋了,她毕竟是王的女儿。” 35 他们出去埋葬她,却只找到她的头骨、手掌和脚, 36 便回去禀告耶户。耶户说:“这正应验耶和华借祂仆人提斯比人以利亚说的话,‘狗必在耶斯列的田间吃耶洗别的肉, 37 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”

'列 王 紀 下 9 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Jehu rules Israel

The prophet Elisha called to a member of the group of prophets, “Get ready, take this jug of oil with you, and go to Ramoth-gilead. When you arrive there, look for Jehu, Jehoshaphat’s son and Nimshi’s grandson. Go to him, then pull him away from his associates, taking him to a private room. Take the jug of oil and pour it on his head. Then say, ‘This is what the Lord has said: I anoint you king of Israel.’ Then open the door, and run out of there without stopping.”

So the young prophet went to Ramoth-gilead. He came in, and the military commanders were sitting right there. He said, “Commander, I have a word for you.”

“For which one of us?” Jehu asked.

The young prophet said, “For you, Commander.”

So Jehu got up and went inside. The prophet then poured oil on his head and said to him, “This is what the Lord, Israel’s God, says: I anoint you king over the Lord’s people, over Israel. You will strike down your master Ahab’s family. In this way I will take revenge for the violence done by Jezebel to my servants the prophets and to all the Lord’s servants. Ahab’s whole family will die. I will eliminate from Ahab everyone who urinates on a wall, whether slave or free, in Israel. I will make Ahab’s dynasty like the dynasty of Jeroboam, Nebat’s son, and like the dynasty of Baasha, Ahijah’s son. 10 And as for Jezebel: The dogs will devour her in the area of Jezreel. No one will bury her.” Then the young prophet opened the door and ran.

11 Jehu went out to his master’s officers. They said to him, “Is everything okay? Why did this fanatic come to you?”

Jehu said to them, “You know the man and the nonsense he talks.”

12 “That’s a lie!” they said. “Come on, tell us!”

Jehu replied, “This is what he said to me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king of Israel.’”

13 Then each man quickly took his cloak and put it beneath Jehu on the paved steps.[a] They blew a trumpet and said, “Jehu has become king!”

Jehu kills his enemies

14 Then Jehu, Jehoshaphat’s son and Nimshi’s grandson, plotted against Joram. Now Joram along with all of Israel had been guarding Ramoth-gilead against Aram’s King Hazael, 15 but King Joram[b] had gone back to Jezreel to recover from wounds that the Arameans had given him when he fought Hazael. So Jehu said, “If this is the way you feel, then don’t let anyone escape from the city to talk about it in Jezreel.” 16 Then Jehu got on a chariot and drove to Jezreel because Joram was resting there. Judah’s King Ahaziah had also come to visit Joram.

17 The guard standing on the tower at Jezreel saw a crowd of people coming with Jehu. He said, “I see a crowd of people.”

Joram said, “Take a chariot driver. Send him out to meet them to ask, ‘Do you come in peace?’”

18 So the driver went to meet him and said, “The king asks, ‘Do you come in peace?’”

Jehu replied, “What do you care about peace? Come around and follow me.”

Meanwhile, the tower guard reported, “The messenger met them, but he isn’t returning.”

19 The king sent a second driver. He came to them and said, “The king asks, ‘Do you come in peace?’”

Jehu said, “What do you care about peace? Come around and follow me.”

20 The tower guard reported, “The messenger met them, but he isn’t returning. And the style of chariot driving is like Jehu, Nimshi’s son. Jehu drives like a madman.”

21 Joram said, “Hitch up the chariot!” So they hitched up his chariot. Then Israel’s King Joram and Judah’s King Ahaziah—each in his own chariot—went out to meet Jehu. They happened to meet him at the plot of ground that belonged to Naboth the Jezreelite.

22 When Joram saw Jehu, he said, “Do you come in peace, Jehu?”

He said, “How can there be peace as long as the immoralities of your mother Jezebel and her many acts of sorcery continue?”

23 Then Joram turned his chariot around and fled. He shouted to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”

24 Jehu took his bow and shot Joram in the back. The arrow went through his heart, and he fell down in his chariot. 25 Jehu said to Bidkar his chariot officer, “Pick him up, and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were driving chariot teams behind his father Ahab when the Lord spoke this prophecy about him: 26 Yesterday I saw Naboth’s blood and his sons’ blood, declares the Lord. I swear that I will pay you back on this very plot of ground, declares the Lord. Now pick him up, and throw him on that plot of ground, in agreement with the Lord’s word.”

27 Judah’s King Ahaziah saw this and fled on the road to Beth-haggan. Jehu chased after him. “Do the same to him!” he commanded. They shot him[c] in his chariot on the way up to Gur, near Ibleam. Ahaziah fled to Megiddo and died there. 28 His servants carried him back in a chariot to Jerusalem. He was buried in his tomb with his ancestors in David’s City. 29 Ahaziah had become Judah’s king in the eleventh year of Ahab’s son Joram.

30 Jehu then went to Jezreel. When Jezebel heard of it, she put on her eye shadow and arranged her hair. She looked down out of the window. 31 When Jehu came through the gate, she said, “Do you come in peace, Zimri, you master murderer?”

32 Jehu looked up to the window and said, “Who’s on my side? Anyone?” Two or three high officials looked down at him. 33 Then he said, “Throw her out!” So they threw her out of the window. Some of her blood splattered against the wall and on the horses, and they trampled her. 34 Jehu then went in to eat and drink. He said, “Deal with this cursed woman and bury her. She was, after all, a king’s daughter.” 35 They went to bury her, but they couldn’t find her body. Only her skull was left, along with her hands and feet. 36 They went back and reported this to Jehu. He said, “This is the Lord’s word spoken through his servant Elijah from Tishbe: Dogs will devour Jezebel’s flesh in the area of Jezreel. 37 Jezebel’s corpse will be like dung spread out in a field in that plot of land in Jezreel, so no one will be able to say, This was Jezebel.”

Footnotes

  1. 2 Kings 9:13 Heb uncertain
  2. 2 Kings 9:15 Heb Jehoram (also in 9:17, 21-24); the king’s name is variously spelled in either long Jehoram or short Joram form.
  3. 2 Kings 9:27 LXX, Vulg; MT lacks They shot him.