列王纪下 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
摩押王米沙叛
3 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基,做了以色列王十二年。 2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。 3 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
4 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。 5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。 6 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。 7 前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去。你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。” 8 约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”
三王合攻摩押
9 于是,以色列王和犹大王并以东王都一同去。绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。 10 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里!” 11 约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服侍以利亚的[a]。” 12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法并以东王都下去见他。
以利沙之训导与预言
13 以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。” 14 以利沙说:“我指着所侍奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。 15 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵[b]就降在以利沙身上。 16 他便说:“耶和华如此说:你们要在这谷中满处挖沟。 17 因为耶和华如此说:你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。 18 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。 19 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟蹋一切美田。” 20 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。
摩押人败遁
21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。 22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血,就说: 23 “这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!” 24 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内, 25 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵在四围攻打那城。 26 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能。 27 便将那应当接续他做王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒[c],于是三王离开摩押王,各回本国去了。
列王紀下 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列與摩押爭戰
3 猶大王約沙法執政第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十二年。 2 他做耶和華視為惡的事,不過沒有他父母那麼敗壞,因為他除掉了他父親立的巴力神柱。 3 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
4 摩押王米沙以牧羊為業,每年向以色列王進貢十萬隻公綿羊的羊毛和十萬隻羊羔。 5 亞哈死後,米沙背叛了以色列王。 6 那時,約蘭從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。 7 他還派人去對猶大王約沙法說:「摩押王背叛了我,你肯和我一起去攻打摩押嗎?」約沙法回覆說:「我肯去。你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的戰馬就是你的戰馬。 8 我們從哪一條路進攻呢?」約蘭答道:「從以東的曠野。」
9 於是,以色列王跟猶大王和以東王聯合出兵。他們繞道行了七天,軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝了。 10 以色列王叫道:「唉!怎麼辦呢?耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」 11 約沙法說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣僕答道:「沙法的兒子以利沙在這裡,以前他是以利亞的助手。」 12 約沙法說:「耶和華會藉他說話。」於是以色列王、猶大王和以東王一起去見以利沙。
13 以利沙對以色列王說:「我與你有什麼關係?你去問你父母的先知吧!」以色列王說:「不要這樣說,耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」 14 以利沙說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我決不理你,也不會見你。 15 現在你們給我找一個琴師來。」琴師彈琴的時候,耶和華的靈降在以利沙身上, 16 他說:「耶和華吩咐你們要在這山谷中到處挖溝, 17 因為耶和華說,『你們雖不見風,也不見雨,但這谷中必到處有水,人畜都會有水喝。』 18 這對耶和華來說是微不足道的事,祂還要把摩押人交在你們手中。 19 你們必攻陷所有的堅城重鎮,砍倒各種佳美的樹木,堵塞所有水泉,用石頭毀壞一切良田。」 20 次日早晨,約在獻祭的時候,水從以東流來,遍地都是水。
21 摩押人聽說三王聯軍進攻他們,於是把凡能打仗的,不論老少都聚集起來,把守在邊界上。 22 第二天早晨,日光照在水面上,摩押人起來後,看見對面的水像血一樣紅, 23 便說:「那是血啊!一定是三王內訌,自相殘殺。弟兄們,我們去搶財物吧!」 24 他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人, 25 摧毀城邑,人人拋擲石頭填滿所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各種佳美樹木。摩押境內僅剩的吉珥·哈列設城也遭到甩石的士兵圍攻。 26 摩押王見戰事不利,就率領七百名刀兵,企圖從以東王那邊突圍,但沒有成功。 27 於是,他在城上將本應繼承自己王位的長子殺掉,獻為燔祭。以色列人感到非常恐懼[a],便退兵回國了。
Footnotes
- 3·27 「非常恐懼」希伯來文是「大怒」,含「噁心、恐懼」之意。
2 Kings 3
International Children’s Bible
War Between Israel and Moab
3 Joram son of Ahab became king over Israel at Samaria. He began to rule in Jehoshaphat’s eighteenth year as king of Judah. Joram ruled 12 years. 2 Joram did what the Lord said was wrong. But he was not like his father and mother. He removed the stone pillars his father had made for Baal. 3 But he continued to do the same sins Jeroboam son of Nebat had done. Jeroboam had caused the people of Israel to sin. And Joram did not stop doing these same sins.
4 Mesha king of Moab raised sheep. He had to give 100,000 lambs and the wool of 100,000 male sheep to the king of Israel. 5 But when Ahab died, the king of Moab turned against the king of Israel. 6 So King Joram went out from Samaria and gathered all Israel. 7 He sent messengers to Jehoshaphat king of Judah. He said, “The king of Moab has turned against me. Will you go with me against Moab in battle?”
Jehoshaphat said, “I will go with you. I am ready to join you. My soldiers and my horses are ready to join with your army.”
8 Jehoshaphat asked, “Which way should we go to attack?”
Joram answered, “Through the Desert of Edom.”
9 So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. They marched seven days. There was no more water for the army or for their animals that were with them. 10 The king of Israel said, “How terrible this is! Has the Lord called us three kings together so the Moabites can defeat us?”
11 But Jehoshaphat asked, “Is there a prophet of the Lord here? We can ask the Lord through a prophet.”
An officer of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He was Elijah’s servant.”
12 Jehoshaphat said, “He speaks the Lord’s truth.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to see Elisha.
13 Elisha spoke to the king of Israel. He said, “I have nothing to do with you! Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother!”
The king of Israel said to Elisha, “No. The Lord has called us three kings together to let the Moabites defeat us.”
14 Elisha said, “I serve the Lord of heaven’s armies. As surely as he lives, I tell you the truth. I wouldn’t even look at you or notice you if Jehoshaphat king of Judah were not here. I respect him! 15 Now bring me someone who plays the harp.”
While the harp was being played, the Lord gave Elisha power. 16 Then Elisha said, “The Lord says to dig holes in the valley. 17 He says that you won’t see wind or rain. But the valley will be filled with water. Then you, your cattle and other animals will drink. 18 This is easy for the Lord to do. He will also let you defeat Moab. 19 You will destroy every strong, walled city and every important town. You will cut down every good tree. You will stop up all springs of water. You will ruin every good field with rocks.”
20 The next morning, about the time the sacrifice was offered, there was water! It came from the direction of Edom and filled the valley.
21 All the Moabites had heard that the kings had come up to fight against them. They gathered everyone old enough to put on armor. And they waited at the border. 22 But when the Moabites got up early in the morning, the sun was shining on the water. They saw the water across from them. It looked as red as blood. 23 The Moabites said, “This is blood! Surely the kings have fought and killed each other! Come, Moabites, let’s take what is valuable from the dead bodies!”
24 The Moabites came to the camp of the Israelites. But the Israelites came out and fought them until they ran away. The Israelites went on into the land to fight the Moabites. 25 They tore down the cities. They threw rocks on every good field and filled it. They stopped up all the springs of water. And they cut down all the good trees. Kir Hareseth was the only city with its stones still in place. But the men with slings surrounded Kir Hareseth and conquered it, too.
26 The king of Moab saw that the battle was too strong for him. So he took 700 men with swords to break through to the king of Edom. But they could not break through. 27 Then the king of Moab took his oldest son, who would have become king after him. And he offered his son as a burnt offering on the wall. So there was great anger against the Israelites. They left and went back to their own land.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
