列王纪下 23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
宣约书于民而立约
23 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。 2 王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司、先知和所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。 3 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心、尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
命除偶像及诸恶行
4 王吩咐大祭司希勒家和副祭司并把门的,将那为巴力和亚舍拉并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。 5 从前犹大列王所立拜偶像的祭司在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去,又废去向巴力和日、月、行星[a]并天上万象烧香的人。 6 又从耶和华殿里,将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上。 7 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子。 8 并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的丘坛,从迦巴直到别是巴。又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。 9 但是丘坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。 10 又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。 11 又将犹大列王在耶和华殿门旁太监拿单米勒靠近游廊的屋子向日头所献的马废去,且用火焚烧日车。 12 犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁,打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。 13 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯她录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的丘坛,王都污秽了。 14 又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
15 他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在罪里尼八的儿子耶罗波安所筑的那坛,都拆毁焚烧,打碎成灰,并焚烧了亚舍拉。 16 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。 17 约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。” 18 约西亚说:“由他吧,不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒马利亚来那先知的骸骨。 19 从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。 20 又将丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。
21 王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的神守逾越节。” 22 自从士师治理以色列人和以色列王、犹大王的时候,直到如今,实在没有守过这样的逾越节, 23 只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。
24 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。 25 在约西亚以前没有王像他尽心、尽性、尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法,在他以后也没有兴起一个王像他。
26 然而耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。 27 耶和华说:“我必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般,我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说立我名的殿。”
埃及王杀约西亚
28 约西亚其余的事,凡他所行的,都写在《犹大列王记》上。 29 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王。约西亚王去抵挡他,埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。 30 他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯接续他父亲做王。
约哈斯做犹大王
31 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷做王三个月。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。 32 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
法老尼哥囚约哈斯立约雅敬
33 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷做王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。 34 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚做王,给他改名叫约雅敬;却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。 35 约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民征取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥。
36 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷做王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。 37 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
Footnotes
- 列王纪下 23:5 “行星”或作“十二宫”。
2 Kings 23
Expanded Bible
The People Hear the Agreement(A)
23 Then the king ·gathered [summoned] all the elders of Judah and Jerusalem together. 2 He went up to the ·Temple [L house] of the Lord, and all the people from Judah and Jerusalem went with him. The priests, prophets, and all the people—·from the least important to the most important [both small/low and great/high]—went with him. He read to them all the words of the Book of the ·Agreement [Treaty; Covenant] that was found in the ·Temple [L house] of the Lord. 3 The king stood by the pillar and made an ·agreement [covenant; treaty] ·in the presence of [before] the Lord to follow the Lord and obey his commands, rules, and laws with his whole being, and to obey the words of the ·agreement [covenant; treaty] written in this ·book [scroll]. Then all the people ·promised to obey [pledged themselves to; entered into] the ·agreement [covenant; treaty].
Josiah Destroys the Places for Idol Worship
4 The king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the ·next rank [second order] and the ·gatekeepers [doorkeepers] to bring out of the ·Temple [L house] of the Lord ·everything [all the vessels/articles] made for Baal, Asherah, and all the ·stars of the sky [powers/hosts of heaven]. Then Josiah burned them outside Jerusalem in the ·open country [fields; terraces] of the Kidron Valley and carried their ashes to Bethel. 5 The kings of Judah had ·chosen [appointed] priests for these gods. These priests burned incense in the ·places where gods were worshiped [L high places; 12:3] in the cities of Judah and the ·towns [area] around Jerusalem. They burned incense to Baal, the sun, the moon, the ·planets [constellations], and all the ·stars of the sky [hosts/powers of heaven]. But Josiah ·took those priests away [did away with/or exterminated those priests]. 6 He removed the Asherah ·idol [pole; C a sacred tree or pole dedicated to the goddess Asherah; 13:6] from the ·Temple [L house] of the Lord and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it and ·beat [ground] it into dust. Then he threw the dust on the graves of the common people. 7 He also tore down the houses of the male prostitutes [1 Kin. 14:24] who were in the ·Temple [L house] of the Lord, where the women ·did weaving [wove hangings/coverings/veils] for Asherah.
8 King Josiah brought all the false priests from the cities of Judah. He ·ruined [desecrated; defiled] the ·places where gods were worshiped [L high places; 12:3], where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba. He destroyed the ·places of worship [L high places; 12:3] at the entrance to the Gate of Joshua, the ·ruler [governor] of the city, on the left side of the city gate. 9 The priests at the ·places where gods were worshiped [L high places; 12:3] were not allowed to ·serve [officiate; L go up] at the Lord’s altar in Jerusalem. But they could eat ·bread made without yeast [unleaven bread] with their ·brothers [fellow priests].
10 Josiah ·ruined [desecrated; defiled] Topheth, in the Valley of Ben Hinnom, so no one could ·sacrifice [L pass through the fire] his son or daughter to Molech. 11 Judah’s kings had ·placed [dedicated] horses to the sun at the front door of the ·Temple [L house] of the Lord in the courtyard near the room of Nathan-Melech, an ·officer [official]. Josiah removed them and burned the chariots that were ·for sun worship also [dedicated to the sun].
12 The kings of Judah had built altars on the ·roof [C roofs were flat and served as an extra room] of the ·upstairs [upper] room of Ahaz. Josiah ·broke down [destroyed] these altars and the altars Manasseh had made in the two courtyards of the ·Temple [L house] of the Lord. Josiah smashed them to pieces and threw their ·dust [rubble] into the Kidron Valley. 13 King Josiah ·ruined [desecrated; defiled] the ·places where gods were worshiped [L high places; 12:3] east of Jerusalem, south of the Mount of ·Olives [or Corruption; or Destruction; C so called because of the pagan sites]. Solomon king of Israel had built these places. One was for Ashtoreth, the ·hated goddess [detestable thing; T abomination] of the Sidonians. One was for Chemosh, the ·hated god [detestable thing; T abomination] of Moab. And one was for Molech, the ·hated god [detestable thing; T abomination] of the Ammonites. 14 Josiah smashed to pieces the ·stone [sacred] pillars they worshiped, and he cut down the Asherah ·idols [poles; C a sacred tree or pole dedicated to the goddess Asherah; 13:6]. Then he covered the places with human bones.
15 Josiah also ·broke down [demolished] the altar at Bethel—the ·place of worship [high place; 12:3] made by Jeroboam son of Nebat, who had led Israel to sin. Josiah burned that place, broke the stones of the altar into pieces, then ·beat [ground] them into dust. He also burned the Asherah ·idol [pole; 13:6]. 16 When he turned around, he saw the ·graves [tombs] on the ·mountain [hillside]. He had the bones taken from the graves, and he burned them on the altar to ·ruin [desecrate; defile] it. This happened ·as the Lord had said it would [L in accordance with the word of the Lord proclaimed] through the man of God [1 Kin. 13:1–3].
17 Josiah asked, “What is that monument I see?”
The people of the city answered, “It’s the grave of the man of God who came from Judah. This prophet announced the things you have done against the altar ·of [at] Bethel.”
18 Josiah said, “Leave the grave alone. No one may ·move [disturb] this man’s bones.” So they left his bones and the bones of the prophet who had come from Samaria.
19 The kings of Israel had built ·temples for worshiping gods [shrines/L houses at the high places; 12:3] in the cities of Samaria, which had ·caused the Lord to be angry [aroused/provoked the Lord to anger]. Josiah removed all those ·temples [shrines; L houses] and did the same things as he had done at Bethel. 20 He ·killed [slaughtered] all the priests of ·those places of worship [the high places; 12:3]; he killed them on the altars and burned human bones on the altars. Then he went back to Jerusalem.
Josiah Celebrates the Passover(B)
21 The king commanded all the people, “·Celebrate [Observe] the Passover to the Lord your God as it is written in this Book of the ·Agreement [Treaty; Covenant; Ex. 12].” 22 The Passover had not been ·celebrated [observed] like this since the judges ·led [ruled; judged] Israel. Nor had one like it happened ·while there were [in all the days/years of the] kings of Israel and kings of Judah. 23 This Passover was ·celebrated [observed] to the Lord in Jerusalem in the eighteenth year of King Josiah’s rule.
24 Josiah ·destroyed [removed; got rid of] the mediums, ·fortune-tellers [spiritualists], house gods, and idols. He also ·destroyed [removed; got rid of] all the ·hated gods [detestable/abominable practices] seen in the land of Judah and Jerusalem. This was to ·obey [fulfill; confirm] the words of the ·teachings [law; L torah] written in the ·book [scroll] Hilkiah the priest had found in the ·Temple [L house] of the Lord.
25 There was no king like Josiah before or after him. He ·obeyed [L turned to] the Lord with all his heart, soul, and strength [cf. Mark 12:30, 33; Luke 10:27], following all the ·Teachings [Law; L torah] of Moses.
26 Even so, the Lord did not ·stop [L turn from] ·his strong and terrible [L the heat of his great] anger. His anger burned against Judah because of all Manasseh had done to ·make him angry [provoke/arouse him to anger]. 27 The Lord said, “I will ·send [remove] Judah out of my sight, as I have ·sent Israel away [removed Israel]. I will ·reject [cast away] Jerusalem, which I chose. And I will take away the ·Temple [L house] about which I said, ‘·I will be worshiped [L My name will be] there.’”
28 Everything else Josiah did ·is [L is it not…?] written in the book of the ·history [chronicles; annals; 1:18] of the kings of Judah.
29 While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah marched out to fight against Neco, but at Megiddo, Neco ·faced [met] him and killed him. 30 Josiah’s ·servants [officers] carried his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own ·grave [tomb]. Then the people of Judah ·chose [took] Josiah’s son Jehoahaz and ·poured olive oil on [anointed] him to make him king in his father’s place.
Jehoahaz King of Judah(C)
31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he ·was king [reigned] in Jerusalem for three months. His mother’s name was Hamutal, who was the daughter of Jeremiah from Libnah. 32 Jehoahaz did ·what the Lord said was wrong [L evil in the eyes/sight of the Lord], just as his ·ancestors [fathers] had done.
33 ·King [L Pharaoh] Neco took Jehoahaz prisoner at Riblah in the land of Hamath so that Jehoahaz could not ·rule [reign] in Jerusalem. Neco ·made the people of Judah pay about [imposed a tribute of] ·seventy-five hundred pounds [L one hundred talents] of silver and ·about seventy-five pounds [L a talent] of gold.
34 ·King [L Pharaoh] Neco made Josiah’s son Eliakim the king in place of Josiah his father. Then Neco changed Eliakim’s name to Jehoiakim [C Eliakim means “God has established”; Jehoiakim means “Yahweh has established”; changing Eliakim’s name was a way Pharaoh asserted his authority over him]. But Neco took Jehoahaz to Egypt, where he died. 35 Jehoiakim gave ·King Neco [L Pharaoh] the silver and gold he demanded. Jehoiakim taxed the land and took silver and gold from the people of the land to give to ·King [L Pharaoh] Neco. Each person had to pay ·his share [according to his wealth/assessment].
Jehoiakim King of Judah
36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he was king in Jerusalem for eleven years. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah, who was from Rumah. 37 Jehoiakim did ·what the Lord said was wrong [L evil in the eyes/sight of the Lord], just as his ·ancestors [fathers] had done.
列王纪下 23
Chinese New Version (Traditional)
王宣讀約書並與 神立約(A)
23 於是王派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老到他那裡。 2 王登上耶和華的殿,猶大眾人、耶路撒冷所有的居民,還有祭司、先知和眾民,不論大小,都一同前往。王就把在耶和華殿發現的約書所記的一切話都念給他們聽。 3 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要一心一意跟從耶和華,謹守他的誡命、典章和律例,實行這書上所寫有關這約的話。眾民都一同立約。
除去偶像與一切惡行(B)
4 王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿門的,把所有為巴力、亞舍拉和天上的萬象所製造的器皿,從耶和華殿裡搬出去,在耶路撒冷城外汲淪谷的田野,把它們燒了。然後把它們的灰燼帶到伯特利去。 5 他廢除了從前猶大列王所立、在猶大各城的邱壇,和耶路撒冷的周圍焚香拜偶像的祭司。又廢除向巴力、日、月、星辰和天上萬象焚香的人。 6 他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。 7 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。 8 他又從猶大各城把祭司們召來,污穢祭司們焚香的邱壇,從迦巴直到別是巴。他又拆毀設在城門的邱壇,就是在市長約書亞門的出入處,在城門的左邊。 9 但是邱壇的祭司不會登上在耶路撒冷耶和華的祭壇,他們只是在他們的兄弟中間吃無酵餅。 10 他又污穢在欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裡將兒女焚燒獻給摩洛(“將兒女焚燒獻給摩洛”直譯是“將兒女經過進入火中給摩洛”)。 11 他又除去猶大列王獻給日頭的馬匹;這些馬匹是在耶和華殿的入口處,靠近太監拿單.米勒在院子裡的住宅。他又把獻給日頭的戰車用火燒掉。 12 他又把亞哈斯的樓房頂上,猶大列王所做的祭壇,和瑪拿西在耶和華殿的兩院中所做的祭壇拆毀,就地打碎,把它們的灰塵倒進汲淪溪去。 13 在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。 14 他又打碎神柱,砍下亞舍拉,把死人的骨頭布滿那個地方。
15 此外,甚至在伯特利的祭壇和那使以色列人陷於罪中的尼八的兒子耶羅波安所做的邱壇,他都拆毀焚燒,壓碎成灰,又把亞舍拉燒了。 16 約西亞轉過身來,看見在山上的墳墓,於是派人把骨頭從墳墓中取出來,燒在祭壇上,污穢它,就像神人從前所宣告的耶和華的話。 17 約西亞說:“我看見的這墓碑是誰的呢?”那城的人對他說:“這是以前從猶大來預告你在伯特利祭壇上所作的事的神人的墳墓。” 18 所以王說:“由他吧!不要讓人動他的骨頭。”於是他們沒有碰他的骨頭和那從撒瑪利亞來的先知的骨頭。 19 以色列諸王在撒瑪利亞各城市建造,以致激怒耶和華的一切邱壇上的廟堂,約西亞都除去;他照著在伯特利所行的一切對付它們。 20 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。
王下令守逾越節(C)
21 王又命令眾民說:“照著這約書上所寫的,守逾越節,記念耶和華你們的 神。” 22 真的自從士師治理以色列的日子以來,以及以色列諸王和猶大列王所有的日子以來,沒有守過像這次的逾越節的。 23 只有在約西亞王第十八年,在耶路撒冷守了這逾越節,記念耶和華。
其他改革
24 約西亞也除去在猶大地和耶路撒冷所有招魂的、行巫術的、家神、偶像和一切可憎之物,為要實踐希勒家祭司在耶和華殿裡所尋得的書上所寫律法的話。 25 在他以前沒有王好像他按著摩西一切律法,全心、全性、全力歸向耶和華;在他以後也沒有興起一個王好像他的。
26 但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。 27 耶和華說:“我也要把猶大從我面前趕走,好像我把以色列除去一樣。我要丟棄我所揀選的城市耶路撒冷,以及聖殿,我曾說:‘我的名必立在那裡。’”
約西亞陣亡(D)
28 約西亞其餘的事蹟和他所行的一切,不是都寫在猶大列王的年代誌上嗎? 29 在約西亞的日子,埃及王法老尼哥上來幼發拉底河幫助(按照《馬索拉文本》,“幫助”應作“上去”)亞述王,約西亞王竟去迎戰他,法老看見他的時候,就把他殺死在米吉多。 30 他的臣僕把他的屍體從米吉多用馬車運載,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的墳墓裡。國民選舉約西亞的兒子約哈斯,膏了他,立他接續他父親作王。
約哈斯作猶大王(E)
31 約哈斯登基時是二十三歲,他在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。 32 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。
約雅敬作猶大王(F)
33 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罰了猶大國三千公斤銀子和三十公斤金子。 34 法老尼哥另立約西亞的兒子以利雅敬接續他的父親約西亞作王,改了他的名字作約雅敬。他俘擄了約哈斯,把他帶到埃及,他就死在那裡。 35 約雅敬把銀子、金子付給法老;為了應付法老的命令,他向全國徵收稅銀,按著他的評估,向每位國民索取金銀,好付給法老尼哥。
36 約雅敬登基的時候是二十五歲,他在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毘大雅的女兒。 37 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.