约西亚做犹大王

22 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。他母亲叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。 约西亚做耶和华视为正的事,事事效法他祖先大卫,不偏不离。

发现律法书

约西亚执政第十八年,他派米书兰的孙子、亚萨利的儿子沙番书记去耶和华的殿,并吩咐他说: “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。 5-6 然后把银子交给负责修理耶和华殿的督工,他们就可以购买木料和凿好的石头,雇用木匠、建筑工人和石匠来修理耶和华的殿。 你不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”

大祭司希勒迦告诉书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了律法书。”希勒迦把书交给沙番看。 沙番禀告王说:“你的臣仆已经把殿里的银子清点完毕,交给了殿里的督工和工人。” 10 他又告诉王:“希勒迦祭司给了我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。 11 王听了律法书上的话,就撕裂衣服, 12 吩咐希勒迦祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅: 13 “你们为我、为民众和整个犹大去求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守这书卷上的话,没有遵行这书卷上的吩咐。”

户勒妲的预言

14 于是,希勒迦祭司、亚希甘、亚革波、沙番和亚撒雅去求问女先知户勒妲。她是负责管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。 15 她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人, 16 耶和华说,‘我要照犹大王所读的那书上的一切话,降灾难给这地方及这里的居民。 17 因为他们背弃我,给别的神明烧香,制造偶像惹我发怒,我的怒火要在这地方燃烧,绝不止息。 18 你们告诉差你们来求问耶和华的犹大王,至于你所听见的那些话,以色列的上帝耶和华说, 19 因为你听到我对这地方及其居民的警告,知道这地方要受咒诅、沦为荒场,便悔改,在我面前谦卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我垂听了你的祷告。这是我耶和华说的。 20 我会让你平安入土到你祖先那里。你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。

Josias reina em Judá

22 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate. Josias fez o que era certo aos olhos do Senhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.

No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do Senhor. Disse-lhe: “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do Senhor. Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do Senhor. Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo. Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.

Hilquias encontra a lei de Deus

O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor!”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.

Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do Senhor aos trabalhadores e supervisores no templo”. 10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.

11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas. 12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei: 13 “Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do Senhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.

14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo[a] de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.

15 Ela lhes disse: “O Senhor, o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou 16 que assim diz o Senhor: ‘Trarei desgraça sobre esta cidade[b] e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão. 17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.

18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o Senhor e digam-lhe que assim diz o Senhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir: 19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do Senhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o Senhor. 20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”.

Então eles levaram a mensagem ao rei.

Footnotes

  1. 22.14 Ou Segundo Bairro, uma parte mais nova de Jerusalém. O hebraico traz o Mishneh.
  2. 22.16 Em hebraico, sobre este lugar; também em 22.19,20.
'列 王 紀 下 22 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Josiah rules Judah

22 Josiah was 8 years old when he became king, and he ruled for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah; she was Adaiah’s daughter and was from Bozkath. He did what was right in the Lord’s eyes, and walked in the ways of his ancestor David—not deviating from it even a bit to the right or left.

In the eighteenth year of King Josiah’s rule, he sent the secretary Shaphan, Azaliah’s son and Meshullam’s grandson, to the Lord’s temple with the following orders: “Go to the high priest Hilkiah. Have him carefully count[a] the money that has been brought to the Lord’s temple and that has been collected from the people by the doorkeepers. It should be given to the supervisors in charge of the Lord’s temple, who in turn should pay it to those who are in the Lord’s temple, repairing the temple— the carpenters, the builders, and the masons. It should be used to pay for lumber and quarried stone to repair the temple. But there’s no need to check on them regarding the money they receive, because they are honest workers.”

The high priest Hilkiah told Shaphan the secretary: “I have found the Instruction scroll in the Lord’s temple.” Then Hilkiah turned the scroll over to Shaphan, who read it.

Shaphan the secretary then went to the king and reported this to him: “Your officials have released the money that was found in the temple and have handed it over to those who supervise the work in the Lord’s temple.” 10 Then Shaphan the secretary told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll,” and he read it out loud before the king.

11 As soon as the king heard what the Instruction scroll said, he ripped his clothes. 12 The king ordered the priest Hilkiah, Shaphan’s son Ahikam, Micaiah’s son Achbor, Shaphan the secretary, and Asaiah the royal officer as follows: 13 “Go and ask the Lord on my behalf, and on behalf of the people, and on behalf of all Judah concerning the contents of this scroll that has been found. The Lord must be furious with us because our ancestors failed to obey the words of this scroll and do everything written in it about us.”

14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to the prophetess Huldah. She was married to Shallum, Tikvah’s son and Harhas’ grandson, who was in charge of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the second district. When they spoke to her, 15 she replied, “This is what the Lord, Israel’s God, says: Tell this to the man who sent you to me: 16 This is what the Lord says: I am about to bring disaster on this place and its citizens—all the words in the scroll that Judah’s king has read! 17 My anger burns against this place, never to be quenched, because they’ve deserted me and have burned incense to other gods, angering me by everything they have done.[b] 18 But also say this to the king of Judah, who sent you to question the Lord: This is what the Lord, Israel’s God, says about the message you’ve just heard: 19 Because your heart was broken and you submitted before the Lord when you heard what I said about this place and its citizens—that they will become a horror and a curse—and because you ripped your clothes and cried before me, I have listened to you, declares the Lord. 20 That’s why I will gather you to your ancestors, and you will go to your grave in peace. You won’t experience the disaster I am about to bring on this place.”

Josiah’s reform

When they reported Huldah’s words to the king,

Footnotes

  1. 2 Kings 22:4 Heb uncertain
  2. 2 Kings 22:17 Or made