以利亚被接到天上

耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正在离开吉甲的路上。 以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,耶和华吩咐我去伯特利。”以利沙说:“我凭永活的耶和华和你的性命起誓,我决不离开你。”于是二人前往伯特利。 伯特利的众先知出来见以利沙,问他:“你知道耶和华今天要接走你师傅吗?”他说:“我知道,请不要作声。”

以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,耶和华差遣我去耶利哥。”以利沙说:“我凭永活的耶和华和你的性命起誓,我决不离开你。”于是二人前往耶利哥。 耶利哥的众先知来见以利沙,问他:“你知道耶和华今天要接走你师傅吗?”他说:“我知道,请不要作声。”

以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,耶和华差遣我去约旦河。”以利沙说:“我凭永活的耶和华和你的性命起誓,我决不离开你。”于是二人继续前行。 先知中有五十人跟他们来到约旦河,远远地站着,他们二人则站在河边。 以利亚脱下外衣卷起来,用它击打河水,水立即左右分开,二人脚踏干地而过。

到对岸后,以利亚对以利沙说:“在我被接走之前,你要我为你做什么?”以利沙说:“请将你的灵加倍地给我。” 10 以利亚说:“这是个很难的要求。不过,我被接走的时候,如果你看得见我,就可以得到,否则就得不到。” 11 他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。 12 以利沙见此情景,便喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”以利沙见以利亚消失在天空中,就悲伤地把自己的衣服撕成两半。

13 他拿起以利亚身上掉下来的外衣,回到约旦河边, 14 用它击打河水,说:“以利亚的上帝耶和华在哪里呢?”河水就左右分开,以利沙便过了河。

15 耶利哥的先知们从远处看见他,就说:“以利亚的灵降在以利沙身上了。”他们就上前迎接,俯伏在他面前, 16 说:“仆人们这里有五十个壮士,请让他们去寻找你师傅吧,或许耶和华的灵把他放在某座山上或某个山谷里了。”以利沙说:“你们不要派人去找了。” 17 他们再三恳求,以利沙难以推辞,就让他们派人去了。他们派去了五十人,找了三天也没有找到。 18 他们回来的时候,以利沙仍在耶利哥。他对他们说:“我不是早就告诉你们不要去吗?”

以利沙行神迹

19 耶利哥城的人对以利沙说:“我主,你看这城地势很好,只是水不好,地里长不出庄稼。” 20 以利沙说:“拿一个新碗装些盐给我。”他们就去照办。 21 以利沙走到水源那里,把盐倒在水中说:“耶和华说,‘我洁净了这水,从此它不会再使人死亡,也不会再使土地贫瘠。’” 22 果然如以利沙所说,那里的水变好了,直到如今。

23 以利沙从那里去伯特利,正在赶路的时候,从城里出来一群少年讥笑他说:“秃头,上去吧!秃头,上去吧!” 24 以利沙转身看着他们,奉耶和华的名咒诅他们。林中随即走出来两只母熊,咬死了其中的四十二个少年。 25 以利沙从伯特利上了迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。

Elijah Taken to Heaven

Now it came about, when the Lord was about to (A)bring Elijah up by a [a]whirlwind to heaven, that Elijah left (B)Gilgal with (C)Elisha. And Elijah said to Elisha, “(D)Stay here please, for the Lord has sent me as far as (E)Bethel.” But Elisha said, “(F)As surely as the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel. Then (G)the sons of the prophets who were at Bethel went out to Elisha and said to him, “Are you aware that the Lord will take away your master from over [b]you today?” And he said, “Yes, I am aware; say nothing about it.”

And Elijah said to him, “Elisha, please (H)stay here, for the Lord has sent me to (I)Jericho.” But he said, “(J)As surely as the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho. Then (K)the sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, “(L)Do you know that the Lord will take away your master from over [c]you today?” And he [d]answered, “Yes, I know; say nothing about it.” And Elijah said to him, “Please (M)stay here, for the Lord has sent me to (N)the Jordan.” But he said, “As surely as the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.

Now (O)fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan. And Elijah (P)took his coat, folded it, and (Q)struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.

When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask me what I should do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let a (R)double portion of your spirit be upon me.” 10 He said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you (S)see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so.” 11 And as they were walking along and talking, behold, (T)a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a [e]whirlwind to heaven. 12 And Elisha was watching it and he was crying out, “(U)My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see [f]Elijah again. Then (V)he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. 13 He also took up the coat of Elijah that had fallen from him, and he went back and stood by the bank of the Jordan. 14 Then he took the coat of Elijah that had fallen from him and struck the waters, and said, “Where is the Lord, the God of Elijah?” And when he also had (W)struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over.

Elisha Succeeds Elijah

15 Now when (X)the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, “The spirit of Elijah has settled on Elisha.” And they came to meet him and bowed down to the ground before him. 16 Then they said to him, “Behold now, there are with your servants fifty strong men; please let them go and search for your master, in case (Y)the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley.” But he said, “You shall not send anyone.” 17 Yet when (Z)they urged him until he was ashamed to refuse, he said, “Send them.” So they sent fifty men; and they searched for three days, but did not find him. 18 They returned to him while he was staying in Jericho; and he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

19 Then the men of the city said to Elisha, “Behold now, the site of the city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land [g]is unfruitful.” 20 And he said, “Bring me a new jar, and put salt [h]in it.” So they brought it to him. 21 Then he went out to the spring of water and (AA)threw salt [i]in it and said, “This is what the Lord says: ‘I have [j]purified these waters; there shall not come from there death or [k]unfruitfulness any longer.’” 22 So the waters have been [l]purified to this day, in accordance with the word of Elisha which he spoke.

23 Now he went up from there to Bethel; and as he was going up by the road, some young boys came out from the city and (AB)ridiculed him and said to him, “Go up, you baldhead; go up, you baldhead!” 24 When he looked behind him and saw them, he (AC)cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two [m]of the boys. 25 He then went on from there to (AD)Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

Footnotes

  1. 2 Kings 2:1 Or windstorm
  2. 2 Kings 2:3 Lit your head
  3. 2 Kings 2:5 Lit your head
  4. 2 Kings 2:5 Lit said
  5. 2 Kings 2:11 Or windstorm
  6. 2 Kings 2:12 Lit him
  7. 2 Kings 2:19 Lit causes miscarriages
  8. 2 Kings 2:20 Lit there
  9. 2 Kings 2:21 Lit there
  10. 2 Kings 2:21 Lit healed
  11. 2 Kings 2:21 Lit anything causing miscarriages
  12. 2 Kings 2:22 Lit healed
  13. 2 Kings 2:24 Lit boys from them