列王纪下 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
希西迦向以赛亚求助
19 希西迦王听了就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。 2 他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知, 3 对他说:“希西迦说,‘今天是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。 4 亚述王派他的将军来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就会惩罚他。所以,请你为我们这些剩下的人祷告。’” 5 希西迦王的臣仆说完这些话后, 6 以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。 7 我必惊动[a]亚述王的心,让他听见一些风声后便返回本国,在那里死于刀下。’”
希西迦向上帝祷告
8 亚述的将军听说亚述王已离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。 9 亚述王听说古实王特哈加正前来攻打他,便再次派使者去对希西迦说: 10 “不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会被亚述王攻陷。 11 你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗? 12 我先祖毁灭了歌散、哈兰、利色和提·拉撒的伊甸人,这些国家的神明救得了他们吗? 13 哈马王、亚珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王和以瓦王如今在哪里呢?”
14 希西迦从使者手中接过信,读完后走进耶和华的殿,在耶和华面前展开信, 15 祷告说:“坐在二基路伯天使之上、以色列的上帝耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。 16 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派使者来辱骂永活上帝的话。 17 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使其土地荒凉, 18 把列国的神像丢在火中。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神。 19 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
以赛亚给希西迦的信息
20 亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西迦:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。 21 以下是耶和华对他的判语,
“‘锡安的居民藐视你,嘲笑你;
耶路撒冷的居民朝你逃窜的背影摇头。
22 你在侮辱、亵渎谁呢?
你不放在眼里、
高声骂的是谁呢?
是以色列的圣者!
23 你借你的使者辱骂主,
你说你率领许多战车上到群山之巅,
上到黎巴嫩的巅峰,
砍下最高的香柏树和上好的松树,
征服最高的山和最美的树林。
24 你自夸已在外邦之地挖井取水,
已用脚掌踏干埃及的河流。
25 “‘难道你不知道这是我在太初所定、
在亘古就筹划好的吗?
如今我实现了所定的计划——
借着你使坚城沦为废墟。
26 城中的居民软弱无力,
惊慌失措,羞愧难当,
脆弱如野草和菜蔬,
又像还未长大就被晒焦的房顶草。
27 “‘你起你坐,你出你进,
你向我发怒,我都知道。
28 因为你向我发怒,
你狂傲的话达到了我耳中,
我要用钩子钩住你的鼻子,
把嚼环放在你嘴里,
使你原路返回。’
29 “希西迦啊,我要赐给你们一个兆头,你们今年要吃野生的,明年也要吃自然生长的,后年要播种收割,栽种葡萄园,吃园中的果子。 30 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。 31 因为将有余民从耶路撒冷出来,有幸存者从锡安山出来。耶和华必热切地成就这事。
32 “至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进这城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。 33 他从哪条路来,也将从哪条路回去,他必进不了这城。这是耶和华说的。 34 我必为自己和我仆人大卫而保护、拯救这城。’”
35 当晚,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。 36 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。 37 一天,亚述王在他的神明尼斯洛的庙里祭拜时,他的两个儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,逃往亚拉腊。他的另一个儿子以撒哈顿继位。
Footnotes
- 19:7 “惊动”希伯来文是“使灵进入”。
2 Kings 19
Common English Bible
Hezekiah and Isaiah
19 When King Hezekiah heard this, he ripped his clothes, covered himself with mourning clothes, and went to the Lord’s temple. 2 He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the senior priests to the prophet Isaiah, Amoz’s son. They were all wearing mourning clothes. 3 They said to him, “This is what Hezekiah says: Today is a day of distress, punishment, and humiliation. It’s as if children are ready to be born, but there’s no strength to see it through. 4 Perhaps the Lord your God has heard all the words of the field commander who was sent by his master, Assyria’s king—how he insulted the living God—perhaps God will punish him for the words the Lord your God heard. Send up a prayer for those few people who still survive.”
5 When King Hezekiah’s servants got to Isaiah, 6 Isaiah said to them, “Say this to your master: ‘This is what the Lord says: Don’t be afraid at the words you heard, which the officers of Assyria’s king have used to insult me. 7 I’m about to put a spirit in him, so when he hears a rumor, he’ll go back to his own country. Then I’ll have him cut down by the sword in his own land.’”
8 The field commander heard that the Assyrian king had left Lachish. So he went back to the king and found him attacking Libnah. 9 Then the Assyrian king learned that Cush’s King Tirhakah was on his way to fight against him. So he sent messengers to Hezekiah again, saying, 10 “Say this to Judah’s King Hezekiah: Don’t let the God you trust in persuade you by saying, ‘Jerusalem won’t be handed over to the Assyrian king.’ 11 You yourself have heard what Assyrian kings do to other countries, wiping them out. Is it likely that you will be saved? 12 Did the gods of the nations destroyed by my fathers—Gozan, Haran, Rezeph, or the people of Eden in Telassar—save them? 13 Where now is Hamath’s king, Arpad’s king, or the kings of Lair, Sepharvaim, Hena, or Ivvah?”[a]
Hezekiah’s prayer
14 Hezekiah took the letters from the messengers and read them. Then he went to the temple and spread them out before the Lord. 15 Hezekiah prayed to the Lord, saying, “Lord God of Israel, you sit enthroned on the winged creatures. You alone are God over all the earth’s kingdoms. You made both heaven and earth. 16 Lord, turn your ear this way and hear! Lord, open your eyes and see! Listen to Sennacherib’s words. He sent them to insult the living God! 17 It’s true, Lord, that the Assyrian kings have destroyed many nations and their lands. 18 The Assyrians burned the gods of those nations with fire because they aren’t real gods. They are only man-made creations of wood and stone. That’s how the Assyrians could destroy them. 19 So now, Lord our God, please save us from Sennacherib’s power! Then all the earth’s kingdoms will know that you, Lord, are the only true God.”
20 Then Isaiah, Amoz’s son, sent a message to Hezekiah: “This is what the Lord, Israel’s God, says: I have heard your prayer about Assyria’s King Sennacherib. 21 This is the message that the Lord has spoken against him:
The young woman, Daughter Zion, despises you and mocks you;
Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
22 Whom did you insult and ridicule?
Against whom did you raise your voice
and pridefully lift your eyes?
It was against the holy one of Israel!
23 You’ve insulted the Lord with your messengers;
you said, ‘I, with my many chariots,
have gone up to the highest mountains,
to the farthest reaches of Lebanon.
I have cut down its tallest cedars,
the best of its pine trees.
I have reached its most remote lodging place,
its best forest.
24 I have dug wells,
have drunk waters in foreign lands.[b]
With my own feet, I dried up
all of Egypt’s streams.’
25 Haven’t you heard?
I set this up long ago;
I planned it in the distant past!
Now I have made it happen,
making fortified cities
collapse into piles of rubble.
26 Their citizens have lost their power.
They are frightened and ashamed.
They’ve become like plants in a field,
tender green shoots,
the grass on rooftops,
burned up before it matures.
27 I know where you live,
how you go out and come in,
and how you rage against me.
28 And because you rage against me
and because your pride has reached my ears,
I will put my hook in your nose,
and my bit in your mouth.
I will make you go back
the same way you came.
29 “Now this will be the sign for you, Hezekiah: This year you will eat what grows by itself. Next year you will eat what grows from that. But in the third year, sow seed and harvest it; plant vineyards and eat their fruit. 30 The survivors of the house of Judah who have escaped will take root below and bear fruit above. 31 Those who remain will go out from Jerusalem, and those who survive will go out from Mount Zion. The zeal of the Lord of heavenly forces[c] will do this.
32 “Therefore, this is what the Lord says about Assyria’s king: He won’t enter this city. He won’t shoot a single arrow there. He won’t come near the city with a shield. He won’t build a ramp to besiege it. 33 He will go back by the same way he came. He won’t enter this city, declares the Lord. 34 I will defend this city and save it for my sake and for the sake of my servant David.”
35 That night the Lord’s messenger went out and struck down one hundred eighty-five thousand soldiers in the Assyrian camp. When people got up the next morning, there were dead bodies everywhere. 36 So Assyria’s King Sennacherib departed, returning to Nineveh, where he stayed. 37 Later, while he was worshipping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with a sword. They then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon succeeded him as king.
Footnotes
- 2 Kings 19:13 Or the king of the city of Sepharvaim or the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivvah
- 2 Kings 19:24 Heb uncertain
- 2 Kings 19:31 Qere, some Heb sources, and the parallel in Isa 32; Kethib lacks of heavenly forces.
2 Kings 19
King James Version
19 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
4 It may be the Lord thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?
13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the Lord, and spread it before the Lord.
15 And Hezekiah prayed before the Lord, and said, O Lord God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
16 Lord, bow down thine ear, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
17 Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
19 Now therefore, O Lord our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord God, even thou only.
20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
21 This is the word that the Lord hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
22 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
23 By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
25 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.
27 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
28 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
29 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.
32 Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
33 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord.
34 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
35 And it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.
2 Mafumu 19
Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero
Kupulumutsidwa kwa Yerusalemu
19 Mfumu Hezekiya atamva zimenezi, anangʼamba zovala zake navala chiguduli ndipo analowa mʼNyumba ya Yehova. 2 Iye anatuma Eliyakimu, woyangʼanira nyumba ya mfumu, Sebina mlembi wa bwalo ndi ansembe akuluakulu, onse atavala ziguduli, kwa mneneri Yesaya mwana wa Amozi. 3 Iwo anamuwuza kuti, “Hezekiya akunena kuti, ‘Lero ndi tsiku lamavuto, lachilango ndi lamanyazi. Ife lero tili ngati mayi woyembekezera amene pofika nthawi yoti achire akupezeka kuti alibe mphamvu zoberekera. 4 Mwina Yehova Mulungu wanu adzamva mawu onse a Rabusake amene mbuye wake, mfumu ya ku Asiriya anamutuma kudzanyoza Mulungu wamoyo, ndipo Mulunguyo adzamulanga chifukwa cha mawu amene Yehova Mulungu wanu wamva. Choncho pemphererani anthu otsala amene akanali ndi moyo.’ ”
5 Akuluakulu a Mfumu Hezekiya atafika kwa Yesaya, 6 Yesaya anawawuza kuti, “Kawuzeni mbuye wanu kuti, ‘Yehova akunena kuti: Usachite mantha ndi zimene wamva, mawu amene nthumwi za mfumu ya ku Asiriya zandinyoza nawo Ine. 7 Tamverani! Ine ndidzayika mwa mfumuyo mzimu wina kotero kuti akadzamva mphekesera ya nkhondo, adzabwerera ku dziko lake ndipo Ine ndidzachititsa kuti aphedwe ndi lupanga kwawo komweko.’ ”
8 Rabusake atamva kuti mfumu ya ku Asiriya yachoka ku Lakisi, iye anabwerera mʼmbuyo ndipo anakapeza mfumu ikuchita nkhondo ndi mzinda wa Libina.
9 Nthawi imeneyi Senakeribu analandira uthenga wakuti Tirihaka, mfumu ya ku Kusi, akubwera kudzachita naye nkhondo. Choncho iye anatumanso amithenga kwa Hezekiya ndi mawu awa: 10 “Kawuzeni Hezekiya mfumu ya Yuda kuti: Usalole kuti Mulungu amene ukumudalira akupusitse ponena kuti, ‘Yerusalemu sadzaperekedwa mʼmanja mwa mfumu ya ku Asiriya.’ 11 Ndithu iwe unamva chimene mafumu a Asiriya anachita ku mayiko ena onse, kuti anawawononga kotheratu. Ndipo kodi iwe nʼkupulumuka? 12 Kodi milungu ya mitundu imene makolo anga anayigonjetsa, milungu ya anthu a ku Gozani, Harani, Rezefi ndi Aedeni amene anali ku Teli Asara, inawapulumutsa? 13 Kodi mafumu a Hamati, Aripadi ndi mafumu a mizinda ya Sefaravaimu, Hena ndi Iva, ali kuti?”
Pemphero la Hezekiya
14 Hezekiya analandira kalata kwa amithenga aja nayiwerenga. Pomwepo anapita ku Nyumba ya Yehova nayika kalatayo pamaso pa Yehova. 15 Ndipo Hezekiya anapemphera kwa Yehova nati, “Inu Yehova Mulungu wa Israeli, Inu amene mumakhala pa Akerubi, Inu nokha ndinu Mulungu wolamulira maufumu onse a dziko lapansi. Inu munalenga kumwamba ndi dziko lapansi. 16 Inu Yehova, tcherani khutu lanu ndipo mumve Yehova tsekulani maso anu ndipo muone, imvani mawu onse amene Senakeribu watumiza kunyoza Inu Mulungu wamoyo.
17 “Inu Yehova, nʼzoonadi kuti mafumu a Asiriya anawononga mitundu iyi ndi mayiko awo. 18 Iwo anaponya milungu yawo pa moto ndi kuyiwononga pakuti sinali milungu koma mitengo ndi miyala chabe, yopangidwa ndi anthu. 19 Ndipo tsopano Inu Yehova Mulungu wathu, tipulumutseni ndithu mʼdzanja lake, kuti maufumu onse a dziko lapansi adziwe kuti Inu nokha, Inu Yehova, ndinu Mulungu.”
Yankho la Mulungu Kudzera mwa Yesaya
20 Ndipo Yesaya mwana wa Amozi anatumiza uthenga kwa Hezekiya wakuti, “Yehova Mulungu wa Israeli akuti, ‘Ndamva pemphero lako lonena za Senakeribu mfumu ya ku Asiriya.’ ” 21 Mawu amene Yehova wayankhula wotsutsana naye ndi awa:
“Namwali wa Ziyoni
akukunyoza ndi kukuseka iwe.
Mwana wamkazi wa Yerusalemu
akupukusa mutu wake kumbuyo kwako.
22 Kodi iweyo wanyoza ndi kuchitira chipongwe yani?
Kodi ndani amene wamufuwulira mawu ako
ndi kumuyangʼana monyada?
Wachitiratu izi Woyera wa Israeli!
23 Kudzera mwa amithenga ako
wonyoza Ambuye.
Ndipo wanena kuti,
‘Ndi magaleta ochuluka
ndinakwera mapiri ataliatali,
pa msonga za mapiri a Lebanoni.
Ndigwetsa mitengo yake ya mkungudza yayitali kwambiri,
mitengo yake ya payini yabwino kwambiri.
Ndalowanso mʼkati mwake mwenimweni,
mwa nkhalango yake yowirira kwambiri.
24 Ndakumba zitsime ku mayiko achilendo
ndipo ndinamwa madzi a kumeneko.
Ndi mapazi anga
ndawumitsa mitsinje yonse ya ku Igupto.’ ”
25 “ ‘Kodi sunamvepo?
Zimenezi ndinazikhazikitsa kalekale.
Ndinazikonzeratu masiku amakedzana;
tsopano ndachita kuti zichitikedi,
iwe kwako kunali kungosandutsa mizinda yotetezedwa
kukhala milu ya miyala.
26 Anthu a kumeneko ndi opanda mphamvu,
athedwa nzeru ndipo ali ndi manyazi.
Ali ngati mbewu za mʼmunda,
ngati udzu wanthete,
ali ngati udzu womera pa denga,
umene umawuma usanakule nʼkomwe.’ ”
27 “ ‘Koma Ine ndimadziwa kukhala kwako,
kutuluka kwako ndi kulowa kwako,
ndi mkwiyo wako pa Ine.
28 Chifukwa chakuti wandikwiyira
ndipo ndamva za mwano wako,
ndidzakola mphuno yako ndi mbedza
ndi kuyika chitsulo changa mʼkamwa mwako,
ndipo ndidzakubweza pokudzeretsa
njira yomwe unadzera pobwera.’
29 “Koma iwe Hezekiya, chizindikiro chako chidzakhala ichi:
“Chaka chino mudzadya tirigu wamphulumukwa,
ndipo chaka chamawa mudzadya tirigu wongodzimerera.
Koma chaka chachitatu mudzadzala ndi kukolola,
mudzawoka mphesa ndipo mudzadya zipatso zake.
30 Anthu a nyumba ya Yuda amene adzatsale
adzazika mizu ndi kubereka zipatso.
31 Pakuti ku Yerusalemu kudzachokera anthu otsala,
ndi ku phiri la Ziyoni kudzachokera gulu la anthu opulumuka.”
“Changu cha Yehova Wamphamvuzonse chidzachita zimenezi.
32 “Choncho chimene Yehova akunena za mfumu ya ku Asiriya ndi ichi:
“ ‘Iye sadzalowa mu mzinda umenewu
kapena kuponyamo muvi.
Sadzayandikira mzindawu ndi zishango zake
kapena kumanga nthumbira ya nkhondo.
33 Adzabwerera potsata njira imene anadzera pobwera;
sadzalowa mu mzinda umenewu,
akutero Yehova.
34 Ndidzateteza mzinda umenewu kuwupulumutsa,
chifukwa cha Ine mwini ndiponso chifukwa cha Davide mtumiki wanga.’ ”
35 Usiku umenewo mngelo wa Yehova anapita ku misasa ya ku Asiriya ndi kupha ankhondo 185,000. Ndipo pamene anthu anadzuka mmawa, taonani, mitembo inali ngundangunda! 36 Choncho Senakeribu mfumu ya ku Asiriya anapasula misasa ndi kuchoka. Anabwerera ku Ninive nakakhala kumeneko.
37 Tsiku lina, pamene Senakeribu ankapembedza mʼnyumba ya Nisiroki mulungu wake, ana ake Adirameleki ndi Sarezeri anamupha ndi lupanga ndipo anathawira ku dziko la Ararati. Tsono Esrahadoni, mwana wake, analowa ufumu mʼmalo mwake.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible
The Word of God in Contemporary Chichewa Copyright © 2002, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide. Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Mwini © 2002, 2016 ndi Biblica, Inc.® Kugwiritsa ntchito mwachilolezo. Umwini ndi otetezedwa pa dziko lonse.