Add parallel Print Page Options

所罗门娶法老女为妻

所罗门埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。

所罗门求智慧

所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大[a]的丘坛。他在那坛上献一千牺牲做燔祭。 基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。” 所罗门说:“你仆人我父亲大卫用诚实,公义,正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。 耶和华我的神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫做王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。 所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非,不然谁能判断这众多的民呢?”

10 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。 11 神对他说:“你既然求这事,不为自己求寿、求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼, 12 我就应允你所求的,赐你聪明、智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。 13 你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。 14 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。” 15 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。

所罗门以智行鞫

16 一日,有两个妓女来,站在王面前。 17 一个说:“我主啊,我和这妇人同住一房。她在房中的时候,我生了一个男孩。 18 我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有别人。 19 夜间,这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。 20 她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。 21 天要亮的时候,我起来要给我的孩子吃奶,不料,孩子死了。及至天亮,我细细地察看,不是我所生的孩子。” 22 那妇人说:“不然,活孩子是我的,死孩子是你的。”这妇人说:“不然,死孩子是你的,活孩子是我的。”她们在王面前如此争论。

23 王说:“这妇人说‘活孩子是我的,死孩子是你的’,那妇人说‘不然,死孩子是你的,活孩子是我的’。” 24 就吩咐说:“拿刀来。”人就拿刀来。 25 王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。” 26 活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛,就说:“求我主将活孩子给那妇人吧,万不可杀他!”那妇人说:“这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!” 27 王说:“将活孩子给这妇人,万不可杀他,这妇人实在是他的母亲。” 28 以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他,因为见他心里有神的智慧,能以断案。

Footnotes

  1. 列王纪上 3:4 “极大”或作“出名”。

所羅門求智慧

所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老結盟。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。 那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。 所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是仍然在邱壇獻祭燒香。

有一次,所羅門王上基遍獻了一千頭祭牲作燔祭,因為那裡有最重要的邱壇。 在基遍,耶和華晚上在夢中向所羅門顯現,對他說:「你想要什麼,只管向我求。」

所羅門說:「你的僕人——我父大衛本著誠實、公義、正直的心在你面前行事,你就向他大施恩慈,並且一如既往地以厚恩待他,讓他兒子今天繼承他的王位。 我的上帝耶和華啊,你讓僕人繼承我父親大衛的王位,但僕人還年幼無知,不懂得如何治理國家。 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。 求你賜我智慧治理你的子民,並能辨別是非;不然,我又怎能治理你這眾多的子民呢?」 10 主喜悅所羅門的祈求, 11 對他說:「既然你不為自己求壽、求財富,也不求滅絕仇敵,只求有智慧治理我的子民, 12 我必應允你,賜給你空前絕後的智慧和悟性。 13 你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。 14 你若像你父親大衛一樣遵行我的道,遵守我的律例和誡命,我必使你長壽。」

15 所羅門醒來,發現是在做夢。他回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前獻上燔祭和平安祭,又宴請群臣。

智斷死嬰案

16 一天,兩個妓女到王面前告狀。 17 其中一個說:「我主啊,我跟這女人同住,我生了一個男孩,當時她也在場。 18 我生產後三天,她也生了一個男孩。我們住在一起,除了我們二人,屋裡沒有別人。 19 一天晚上,她不小心壓死了自己的孩子。 20 她半夜起來,趁我熟睡的時候抱走了我身邊的孩子,放在她懷中,把她的死孩子放在我懷中。 21 天快亮的時候,我起來給孩子餵奶,發現孩子死了。天亮後,我仔細察看孩子,發現孩子不是我生的。」 22 另一個女人說:「不對!活孩子是我的,死孩子是你的。」第一個女人說:「不對!死孩子是你的,活孩子是我的。」兩個女人在王面前爭吵起來。 23 王見她們二人都說活孩子是自己的,死孩子是對方的, 24 就命人拿刀來。侍從把刀拿來後, 25 王下令將那活孩子劈成兩半,讓她們各得一半。 26 活孩子的母親心疼自己的孩子,就說:「我主啊,把孩子給她吧,千萬不要殺他!」但另一個女人卻說:「孩子不歸我,也不歸你,把他劈開吧!」

27 王說:「不可殺這孩子,把他交給剛才為孩子求情的女人吧!她是孩子的母親。」 28 以色列人聽見王這樣斷案,都敬畏他,因為他們知道他有上帝所賜的智慧,可以秉公執法。

Solomon’s Rule Consolidated

Now (A)Solomon [a]formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter (B)and brought her to the city of David (C)until he had finished building his own house and the house of the Lord, and (D)the wall around Jerusalem. (E)The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.

Now (F)Solomon loved the Lord, (G)walking in the statutes of his father David, except that he was sacrificing and burning incense on the high places. And (H)the king went to (I)Gibeon to sacrifice there, (J)because that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. (K)In Gibeon the Lord appeared to Solomon (L)in a dream at night; and God said, “(M)Ask what you wish Me to give you.”

Solomon’s Prayer

Then Solomon said, “(N)You have shown great faithfulness to Your servant David my father, (O)according as he walked before You in [b]truth, righteousness, and uprightness of heart toward You; and (P)You have [c]reserved for him this great faithfulness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day. And now, Lord my God, (Q)You have made Your servant king in place of my father David, yet (R)I am like a little boy; (S)I do not know how to [d]go out or come in. And (T)Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, (U)a great people who are too many to be numbered or counted. So (V)give Your servant [e]an understanding heart to judge Your people, (W)to discern between good and evil. For who is capable of judging this [f]great people of Yours?”

God’s Answer

10 Now [g]it was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing. 11 And God said to him, “Because you have asked this thing, and have (X)not asked for yourself [h]a long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the lives of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice, 12 behold, (Y)I have done according to your words. Behold, (Z)I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you. 13 (AA)I have also given you what you have not asked, both (AB)riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days. 14 And (AC)if you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will (AD)prolong your days.”

15 Then (AE)Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace offerings, and (AF)held a feast for all his servants.

Solomon Wisely Judges

16 Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him. 17 The one woman said, “Pardon me, my lord: [i]this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child [j]while she was in the house. 18 And it happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth to a child, and we were together. There was no stranger with us in the house, only the two of us in the house. 19 Then this woman’s son died in the night, because she lay on him. 20 So she got up in the middle of the night and took my son from beside me while your servant was asleep, and she laid him at her breast, and laid her dead son at my breast. 21 When I got up in the morning to nurse my son, behold, he was dead! But when I examined him closely in the morning, behold, he was not my son, whom I had borne!” 22 Then the other woman said, “No! For the living one is my son, and the dead one is your son.” But [k]the first woman said, “No! For the dead one is your son, and the living one is my son.” So they spoke before the king.

23 Then the king said, “[l]The one says, ‘This is my son who is living, and your son is the dead one’; and [m]the other says, ‘No! For your son is the dead one, and my son is the living one.’” 24 And the king said, “Get me a sword.” So they brought a sword before the king. 25 And the king said, “Cut the living child in two, and give half to the one and half to the other.” 26 But the woman whose child was the living one spoke to the king, for [n](AG)she was deeply stirred over her son, and she said, “Pardon me, my lord! Give her the living child, and by no means kill him!” But the other woman was saying, “He shall be neither mine nor yours; cut him!” 27 Then the king replied, “Give [o]the first woman the living child, and by no means kill him. She is his mother.” 28 When all Israel heard about the judgment which the king had [p]handed down, they feared the king, because (AH)they saw that the wisdom of God was in him to [q]administer justice.

Footnotes

  1. 1 Kings 3:1 Lit made himself a son-in-law of Pharaoh
  2. 1 Kings 3:6 Or faithfulness
  3. 1 Kings 3:6 Lit kept
  4. 1 Kings 3:7 I.e., conduct daily business
  5. 1 Kings 3:9 Or a heart that listens
  6. 1 Kings 3:9 Lit heavy
  7. 1 Kings 3:10 Lit the thing was
  8. 1 Kings 3:11 Lit many days
  9. 1 Kings 3:17 Lit I and this woman
  10. 1 Kings 3:17 Lit with her in
  11. 1 Kings 3:22 Lit this one was saying
  12. 1 Kings 3:23 Lit this one
  13. 1 Kings 3:23 Lit this one
  14. 1 Kings 3:26 Lit her compassion grew hot
  15. 1 Kings 3:27 Lit her the living
  16. 1 Kings 3:28 Lit judged
  17. 1 Kings 3:28 Lit do

Solomon Asks for Wisdom(A)

Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married(B) his daughter.(C) He brought her to the City of David(D) until he finished building his palace(E) and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem. The people, however, were still sacrificing at the high places,(F) because a temple had not yet been built for the Name(G) of the Lord. Solomon showed his love(H) for the Lord by walking(I) according to the instructions(J) given him by his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.(K)

The king went to Gibeon(L) to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. At Gibeon the Lord appeared(M) to Solomon during the night in a dream,(N) and God said, “Ask(O) for whatever you want me to give you.”

Solomon answered, “You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful(P) to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son(Q) to sit on his throne this very day.

“Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child(R) and do not know how to carry out my duties. Your servant is here among the people you have chosen,(S) a great people, too numerous to count or number.(T) So give your servant a discerning(U) heart to govern your people and to distinguish(V) between right and wrong. For who is able(W) to govern this great people of yours?”

10 The Lord was pleased that Solomon had asked for this. 11 So God said to him, “Since you have asked(X) for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment(Y) in administering justice, 12 I will do what you have asked.(Z) I will give you a wise(AA) and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be. 13 Moreover, I will give you what you have not(AB) asked for—both wealth and honor(AC)—so that in your lifetime you will have no equal(AD) among kings. 14 And if you walk(AE) in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”(AF) 15 Then Solomon awoke(AG)—and he realized it had been a dream.(AH)

He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings(AI) and fellowship offerings.(AJ) Then he gave a feast(AK) for all his court.

A Wise Ruling

16 Now two prostitutes came to the king and stood before him. 17 One of them said, “Pardon me, my lord. This woman and I live in the same house, and I had a baby while she was there with me. 18 The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.

19 “During the night this woman’s son died because she lay on him. 20 So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast. 21 The next morning, I got up to nurse my son—and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn’t the son I had borne.”

22 The other woman said, “No! The living one is my son; the dead one is yours.”

But the first one insisted, “No! The dead one is yours; the living one is mine.” And so they argued before the king.

23 The king said, “This one says, ‘My son is alive and your son is dead,’ while that one says, ‘No! Your son is dead and mine is alive.’”

24 Then the king said, “Bring me a sword.” So they brought a sword for the king. 25 He then gave an order: “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”

26 The woman whose son was alive was deeply moved(AL) out of love for her son and said to the king, “Please, my lord, give her the living baby! Don’t kill him!”

But the other said, “Neither I nor you shall have him. Cut him in two!”

27 Then the king gave his ruling: “Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother.”

28 When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom(AM) from God to administer justice.