Add parallel Print Page Options

示巴女王赠送的礼物(A)

10 于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给王;以后奉来的香料再也没有像示巴女王送给所罗门的那么多。 11 此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。 12 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做栏杆,又为歌唱的做琴瑟。以后再也没有这样的檀香木运来,也没有人看见过,直到今日。

Read full chapter

10 示巴女王将四吨黄金、大量香料和宝石献给所罗门王。此后,再无人像示巴女王那样献给所罗门王那么多香料。

11 希兰王的船只从俄斐运来黄金、大量的檀香木和宝石。 12 所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。

Read full chapter

10 And she gave the king 120 talents[a] of gold,(A) large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

11 (Hiram’s ships brought gold from Ophir;(B) and from there they brought great cargoes of almugwood[b] and precious stones. 12 The king used the almugwood to make supports[c] for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 10:10 That is, about 4 1/2 tons or about 4 metric tons
  2. 1 Kings 10:11 Probably a variant of algumwood; also in verse 12
  3. 1 Kings 10:12 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the Lord, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

Read full chapter