列王紀下 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列與摩押爭戰
3 猶大王約沙法執政第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十二年。 2 他做耶和華視為惡的事,不過沒有他父母那麼敗壞,因為他除掉了他父親立的巴力神柱。 3 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
4 摩押王米沙以牧羊為業,每年向以色列王進貢十萬隻公綿羊的羊毛和十萬隻羊羔。 5 亞哈死後,米沙背叛了以色列王。 6 那時,約蘭從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。 7 他還派人去對猶大王約沙法說:「摩押王背叛了我,你肯和我一起去攻打摩押嗎?」約沙法回覆說:「我肯去。你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的戰馬就是你的戰馬。 8 我們從哪一條路進攻呢?」約蘭答道:「從以東的曠野。」
9 於是,以色列王跟猶大王和以東王聯合出兵。他們繞道行了七天,軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝了。 10 以色列王叫道:「唉!怎麼辦呢?耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」 11 約沙法說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣僕答道:「沙法的兒子以利沙在這裡,以前他是以利亞的助手。」 12 約沙法說:「耶和華會藉他說話。」於是以色列王、猶大王和以東王一起去見以利沙。
13 以利沙對以色列王說:「我與你有什麼關係?你去問你父母的先知吧!」以色列王說:「不要這樣說,耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」 14 以利沙說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我決不理你,也不會見你。 15 現在你們給我找一個琴師來。」琴師彈琴的時候,耶和華的靈降在以利沙身上, 16 他說:「耶和華吩咐你們要在這山谷中到處挖溝, 17 因為耶和華說,『你們雖不見風,也不見雨,但這谷中必到處有水,人畜都會有水喝。』 18 這對耶和華來說是微不足道的事,祂還要把摩押人交在你們手中。 19 你們必攻陷所有的堅城重鎮,砍倒各種佳美的樹木,堵塞所有水泉,用石頭毀壞一切良田。」 20 次日早晨,約在獻祭的時候,水從以東流來,遍地都是水。
21 摩押人聽說三王聯軍進攻他們,於是把凡能打仗的,不論老少都聚集起來,把守在邊界上。 22 第二天早晨,日光照在水面上,摩押人起來後,看見對面的水像血一樣紅, 23 便說:「那是血啊!一定是三王內訌,自相殘殺。弟兄們,我們去搶財物吧!」 24 他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人, 25 摧毀城邑,人人拋擲石頭填滿所有良田,堵塞一切水泉,砍倒各種佳美樹木。摩押境內僅剩的吉珥·哈列設城也遭到甩石的士兵圍攻。 26 摩押王見戰事不利,就率領七百名刀兵,企圖從以東王那邊突圍,但沒有成功。 27 於是,他在城上將本應繼承自己王位的長子殺掉,獻為燔祭。以色列人感到非常恐懼[a],便退兵回國了。
Footnotes
- 3·27 「非常恐懼」希伯來文是「大怒」,含「噁心、恐懼」之意。
2 Kings 3
Revised Geneva Translation
3 Now Jehoram, the son of Ahab, began to reign over Israel in Samaria, in the eighteenth year of Jehoshaphat, king of Judah, and reigned for twelve years.
2 And he worked evil in the sight of the LORD, but not like his father or like his mother. For he took away the image of Baal that his father had made.
3 Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin, and did not depart from them.
4 Then Mesha, king of Moab, had store of sheep and rendered a hundred thousand rams to the king of Israel, with the wool.
5 But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
6 Therefore, King Jehoram went out of Samaria in the same season, and counted all Israel.
7 And he went and sent to Jehoshaphat, king of Judah, saying, “The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab?” And he answered, “I will go up. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
8 Then he said, “What way shall we go up?” And he answered, “The way of the wilderness of Edom.”
9 So went the king of Israel and the king of Judah and the king of Edom. And after they had traveled on the way for seven days, they had no water for the army or for the cattle that followed them.
10 Therefore the king of Israel said, “Alas! For the LORD has called these three kings to give them into the hand of Moab!”
11 But Jehoshaphat said, “Is there not here a Prophet of the LORD, so that we may inquire of the LORD by him?” And one of the king of Israel’s servants answered, and said, “Here is Elisha, the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.”
12 Then Jehoshaphat said, “The Word of the LORD is with him.” Therefore, the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
13 And Elisha said to the king of Israel, “What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother.” And the king of Israel said to him, “No. For the LORD has called these three kings, to give them into the hand of Moab.”
14 Then Elisha said, “As the LORD of Hosts lives, in Whose sight I stand, if it were not that I regard the presence of Jehoshaphat, the king of Judah, I would not have looked toward you, nor seen you.
15 “But now, bring me a minstrel.” And when the minstrel played, the Hand of the LORD came upon him.
16 And he said, “Thus says the LORD: ‘Make this valley full of ditches.’
17 “For thus says the LORD: ‘You shall neither see wind nor see rain. Yet the valley shall be filled with water, so that you may drink, you and your cattle and your beasts.’
18 “But, this is a small thing in the sight of the LORD. For He will give Moab into your hand.
19 “And you shall strike every strong town, and every chief city, and shall fell every fair tree, and shall stop all the fountains of water and mar every good field with stones.”
20 And in the morning, when the Meat Offering was offered, behold, there came water by the way of Edom. And the country was filled with water.
21 And when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, they gathered all who were able to put on harness, and upward, and stood at the border.
22 And they rose early in the morning, when the Sun arose upon the water. And the Moabites saw the water opposite them, as red as blood.
23 And they said, “This is blood! The kings are surely killed, and one has strickten another! Now, therefore, Moab, to the spoil!”
24 And when they came to the army of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them. But they invaded them and struck Moab.
25 And they destroyed the cities. And every man cast his stone on all the good fields and filled them. And they stopped all the fountains of water and felled all the good trees. Only in Kir Haraseth did they leave its stones. However, they went around it with slings and struck it.
26 And when the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew the sword, to break through to the king of Edom. But they could not.
27 Then, he took his eldest son, who should have reigned in his place, and offered him for a burnt offering upon the wall, so that Israel was very grieved. And they departed from him and returned to their country.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.