列王紀下 25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
西底家王叛
25 西底家背叛巴比倫王。他做王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。 2 於是城被圍困,直到西底家王十一年。
耶路撒冷陷
3 四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。 4 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。 5 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。 6 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裡審判他。 7 在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,帶到巴比倫去。
8 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷, 9 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。 10 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。 11 那時護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。 12 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
聖殿被掠
13 耶和華殿的銅柱並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。 14 又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器。 15 火鼎、碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。 16 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。 17 這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,高三肘,銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有網子。
18 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞和三個把門的, 19 又從城中拿住一個管理兵丁的官[a],並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。 20 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉巴比倫王那裡。 21 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
立基大利做省長
22 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利做他們的省長。 23 眾軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利做省長,於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。 24 基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服侍巴比倫王,就可以得福。」
以實瑪利殺基大利
25 七月間,宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人來,殺了基大利和同他在米斯巴的猶大人與迦勒底人。 26 於是眾民無論大小,連眾軍長,因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
巴比倫王厚待約雅斤
27 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十七日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監, 28 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位, 29 給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。 30 王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身都是這樣。
Footnotes
- 列王紀下 25:19 或作:太監。
2 Kings 25
Douay-Rheims 1899 American Edition
25 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, the tenth day of the month, that Nabuchodonosor king of Babylon came, he and all his army against Jerusalem: and they surrounded it: and raised works round about it.
2 And the city was shut up and besieged till the eleventh year of king Sedecias,
3 The ninth day of the month: and a famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
4 And a breach was made into the city: and all the men of war fled in the night between the two walls by the king's garden, (now the Chaldees besieged the city round about,) and Sedecias fled by the way that leadeth to the plains of the wilderness.
5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all the warriors that were with him were scattered, and left him:
6 So they took the king, and brought him to the king of Babylon to Reblatha, and he gave judgment upon him.
7 And he slew the sons of Sedecias before his face, and he put out his eyes, and bound him with chains, and brought him to Babylon.
8 In the fifth month, the seventh day of the month, that is, the nineteenth year of the king of Babylon, came Nabuzardan commander of the army, a servant of the king of Babylon, into Jerusalem.
9 And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and the houses of Jerusalem, and every house he burnt with fire.
10 And all the army of the Chaldees, which was with the commander of the troops, broke down the walls of Jerusalem round about.
11 And Nabuzardan the commander of the army, carried away the rest of the people that remained in the city, and the fugitives that had gone over to the king of Babylon, and the remnant of the common people.
12 But of the poor of the land he left some dressers of vines and husbandmen.
13 And the pillars of brass that were in the temple of the Lord, and the bases, and the sea of brass which was in the house of the Lord, the Chaldees broke in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
14 They took away also the pots of brass, and the mazers, and the forks, and the cups, and the mortars, and all the vessels of brass with which they ministered.
15 Moreover also the censers, and the bowls, such as were of gold in gold, and such as were of silver in silver, the general of the army took away.
16 That is, two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made in the temple of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
17 One pillar was eighteen cubits high, and the chapiter of brass which was upon it was three cubits high: and the network, and the pomegranates that were upon the chapiter of the pillar, were all of brass: and the second pillar had the like adorning.
18 And the general of the army took Seraias the chief priest, and Sophonias the second priest, and three doorkeepers.
19 And out of the city one eunuch, who was captain over the men of war: and five men of them that had stood before the king, whom he found in the city, and Sopher the captain of the army who exercised the young soldiers of the people of the land: and threescore men of the common people, who were found in the city.
20 These Nabuzardan the general of the army took away, and carried them to the king of Babylon to Reblatha.
21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Reblatha in the land of Emath: so Juda was carried away out of their land.
22 But over the people that remained in the land of Juda, which Nabuchodonosor king of Babylon had left, he gave the government to Godolias the son of Ahicam the son of Saphan.
23 And when all the captains of the soldiers had heard this, they and the men that were with them, to wit, that the king of Babylon had made Godolias governor, they came to Godolias to Maspha, Ismael the son of Nathanias, and Johanan the son of Caree, and Saraia the son of Thanehumeth the Netophathite, and Jezonias the son of Maachathi, they and their men.
24 And Godolias swore to them and to their men, saying: Be not afraid to serve the Chaldees: stay in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
25 But it came to pass in the seventh month, that Ismael the son of Nathanias, the son of Elisama of the seed royal came, and ten men with him: and smote Godolias so that he died: and also the Jews and the Chaldees that were with him in Maspha.
26 And all the people both little and great, and the captains of the soldiers, rising up went to Egypt, fearing the Chaldees.
27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Joachin king of Juda, in the twelfth month the seven and twentieth day of the month: Evilmerodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Joachin king of Juda out of prison.
28 And he spoke kindly to him: and he set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
29 And he changed his garments which he had in prison, and he ate bread always before him, all the days of his life.
30 And he appointed him a continual allowance, which was also given him by the king day by day, all the days of his life.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)