Add parallel Print Page Options

宣約書於民而立約

23 王差遣人招聚猶大耶路撒冷的眾長老來。 王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司、先知和所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿。王就把耶和華殿裡所得的約書念給他們聽。 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要盡心、盡性地順從耶和華,遵守他的誡命、法度、律例,成就這書上所記的約言。眾民都服從這約。

命除偶像及諸惡行

王吩咐大祭司希勒家和副祭司並把門的,將那為巴力亞舍拉並天上萬象所造的器皿,都從耶和華殿裡搬出來,在耶路撒冷汲淪溪旁的田間燒了,把灰拿到伯特利去。 從前猶大列王所立拜偶像的祭司在猶大城邑的丘壇和耶路撒冷的周圍燒香,現在王都廢去,又廢去向巴力和日、月、行星[a]並天上萬象燒香的人。 又從耶和華殿裡,將亞舍拉搬到耶路撒冷汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上。 又拆毀耶和華殿裡孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子。 並且從猶大的城邑帶眾祭司來,汙穢祭司燒香的丘壇,從迦巴直到別是巴。又拆毀城門旁的丘壇,這丘壇在邑宰約書亞門前,進城門的左邊。 但是丘壇的祭司不登耶路撒冷耶和華的壇,只在他們弟兄中間吃無酵餅。 10 又汙穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裡使兒女經火獻給摩洛 11 又將猶大列王在耶和華殿門旁太監拿單米勒靠近遊廊的屋子向日頭所獻的馬廢去,且用火焚燒日車。 12 猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀,打碎了,就把灰倒在汲淪溪中。 13 從前以色列所羅門耶路撒冷前、邪僻山右邊,為西頓人可憎的神亞斯她錄摩押人可憎的神基抹亞捫人可憎的神米勒公所築的丘壇,王都汙穢了。 14 又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。

15 他將伯特利的壇,就是叫以色列人陷在罪裡尼八的兒子耶羅波安所築的那壇,都拆毀焚燒,打碎成灰,並焚燒了亞舍拉 16 約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裡的骸骨取出來,燒在壇上,汙穢了壇,正如從前神人宣傳耶和華的話。 17 約西亞問說:「我所看見的是什麼碑?」那城裡的人回答說:「先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」 18 約西亞說:「由他吧,不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒馬利亞來那先知的骸骨。 19 從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築丘壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般。 20 又將丘壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。

21 王吩咐眾民說:「你們當照這約書上所寫的,向耶和華你們的神守逾越節。」 22 自從士師治理以色列人和以色列王、猶大王的時候,直到如今,實在沒有守過這樣的逾越節, 23 只有約西亞王十八年在耶路撒冷向耶和華守這逾越節。

24 猶大國和耶路撒冷所有交鬼的、行巫術的,與家中的神像和偶像,並一切可憎之物,約西亞盡都除掉,成就了祭司希勒家在耶和華殿裡所得律法書上所寫的話。 25 約西亞以前沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法,在他以後也沒有興起一個王像他。

26 然而耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。 27 耶和華說:「我必將猶大人從我面前趕出,如同趕出以色列人一般,我必棄掉我從前所選擇的這城耶路撒冷和我所說立我名的殿。」

埃及王殺約西亞

28 約西亞其餘的事,凡他所行的,都寫在《猶大列王記》上。 29 約西亞年間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王。約西亞王去抵擋他,埃及王遇見約西亞米吉多,就殺了他。 30 他的臣僕用車將他的屍首從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裡。國民膏約西亞的兒子約哈斯接續他父親做王。

約哈斯做猶大王

31 約哈斯登基的時候年二十三歲,在耶路撒冷做王三個月。他母親名叫哈慕她,是立拿耶利米的女兒。 32 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。

法老尼哥囚約哈斯立約雅敬

33 法老尼哥約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷做王,又罰猶大國銀子一百他連得、金子一他連得。 34 法老尼哥約西亞的兒子以利亞敬接續他父親約西亞做王,給他改名叫約雅敬;卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裡。 35 約雅敬將金銀給法老,遵著法老的命向國民徵取金銀,按著各人的力量派定,索要金銀,好給法老尼哥

36 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪毗大雅的女兒。 37 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。

Footnotes

  1. 列王紀下 23:5 「行星」或作「十二宮」。

约西亚的改革

23 于是,王召集犹大和耶路撒冷的所有长老, 与祭司、先知、犹大人、耶路撒冷的居民等全体民众,不论贵贱,一同上到耶和华的殿。王把在殿中发现的约书念给他们听。 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要全心全意地跟随耶和华,遵从祂的一切诫命、法度和律例,履行约书上的规定。民众都答应守约。

王吩咐大祭司希勒迦及其副手和殿门守卫清除耶和华殿里用来祭拜巴力、亚舍拉及天上万象的一切器具,将其搬到耶路撒冷城外汲沦溪旁的田野烧掉,又把灰烬带到伯特利。 从前,犹大各王任命祭司在犹大各城和耶路撒冷周围的丘坛烧香。现在,约西亚除掉那些祭司,又除掉向巴力、日、月、星辰及天上万象烧香的祭司。 他将亚舍拉神像从耶和华的殿里搬到耶路撒冷城外汲沦溪旁烧掉,磨成灰撒在平民的坟墓上。 他又拆毁耶和华的殿内男庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织帐幔的地方。 他召集犹大各城中的祭司,污渎从迦巴到别示巴的各丘坛,那些祭司曾在那里烧香。他拆毁耶路撒冷城门左边、约书亚总督门前的丘坛。 但在丘坛烧香的祭司不能在耶路撒冷耶和华的祭坛那里事奉,只可以和其他祭司一起吃无酵饼。 10 他污渎欣嫩子谷中的陀斐特,使人们不能焚烧自己的儿女献给摩洛。 11 他从耶和华的殿门口除掉犹大各王献给太阳神的马匹,这些马匹在太监拿单·米勒房子旁边的院子里。他烧掉了那些献给太阳神的战车。 12 他推倒犹大各王在亚哈斯楼顶上建造的祭坛,摧毁玛拿西在耶和华殿的两个院子里所筑的祭坛,把它们打碎,把灰丢进汲沦溪。 13 他污渎耶路撒冷东面、败坏山南面的丘坛。这些丘坛都是以色列王所罗门为西顿人可憎的神明亚斯她录、摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明米勒公建造的。 14 他砸碎神柱,砍倒亚舍拉神像,用死人骨头填满那些地方。

15 他拆掉伯特利高岗上的祭坛,即尼八的儿子耶罗波安诱使以色列人犯罪时建造的祭坛,把祭坛烧毁,捣碎成灰,又焚烧亚舍拉神像。 16 约西亚转身看见山上的坟墓,就派人取出墓中的尸骨,放在那祭坛上焚烧,污渎了那祭坛,应验了耶和华借祂的仆人所说的预言。 17 约西亚问:“我看到的那墓碑是谁的?”那城里的人告诉他:“是上帝仆人的,他曾从犹大来预言你对伯特利祭坛所做的这些事。” 18 他说:“不要动他,不要动他的尸骨。”于是,他们没有动那位先知和撒玛利亚来的先知的尸骨。 19 他拆毁以色列各王从前建在撒玛利亚各城高岗上、惹耶和华发怒的丘坛,就像他在伯特利所做的一样。 20 他在祭坛上杀死那些丘坛的祭司,又在坛上焚烧死人骨头。之后,他返回耶路撒冷。

约西亚守逾越节

21 约西亚王吩咐民众:“你们应当依照约书的记载庆祝逾越节,以尊崇你们的上帝耶和华。” 22-23 约西亚执政第十八年,他们在耶路撒冷庆祝逾越节,以尊崇耶和华。自士师治理以色列起,至以色列和犹大列王统治期间,都没有这样庆祝过逾越节。

24 为了遵守祭司希勒迦在耶和华殿里找到的律法书上的话,约西亚彻底清除了耶路撒冷和犹大境内的灵媒、巫师、家庭神像及其他一切可憎之物。 25 约西亚全心、全意、全力归向耶和华,遵行摩西的一切律法,在犹大列王中空前绝后。

26 然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。 27 耶和华说:“我要像驱逐以色列人一样将犹大人从我面前赶走。我要撇弃我所拣选的耶路撒冷和我名常在的殿。”

28 约西亚其他的事及作为都记在犹大的列王史上。 29 约西亚执政期间,埃及王尼哥前往幼发拉底河援助亚述王,约西亚出兵迎战尼哥,在米吉多被杀。 30 他的臣仆用车把他的尸体从米吉多运回耶路撒冷,安葬在他的墓穴里。民众膏立他儿子约哈斯做王。

约哈斯做犹大王

31 约哈斯二十三岁登基,在耶路撒冷执政三个月。他母亲叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。 32 约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。 33 埃及王尼哥把约哈斯囚禁在哈马的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罚犹大国三点四吨银子和三十四公斤金子。

约雅敬做犹大王

34 埃及王尼哥立约西亚的另一个儿子以利亚敬为王,给他改名为约雅敬。约哈斯被尼哥带到埃及,并死在那里。 35 为了缴纳法老索要的金银,约雅敬向全国征税,按照民众家产的多少征收金银。 36 约雅敬二十五岁登基,在耶路撒冷执政十一年。他母亲叫西布妲,是鲁玛人毗大雅的女儿。 37 他像他祖先一样做耶和华视为恶的事。

約西亞的改革

23 於是,王召集猶大和耶路撒冷的所有長老, 與祭司、先知、猶大人、耶路撒冷的居民等全體民眾,不論貴賤,一同上到耶和華的殿。王把在殿中發現的約書唸給他們聽。 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要全心全意地跟隨耶和華,遵從祂的一切誡命、法度和律例,履行約書上的規定。民眾都答應守約。

王吩咐大祭司希勒迦及其副手和殿門守衛清除耶和華殿裡用來祭拜巴力、亞舍拉及天上萬象的一切器具,將其搬到耶路撒冷城外汲淪溪旁的田野燒掉,又把灰燼帶到伯特利。 從前,猶大各王任命祭司在猶大各城和耶路撒冷周圍的邱壇燒香。現在,約西亞除掉那些祭司,又除掉向巴力、日、月、星辰及天上萬象燒香的祭司。 他將亞舍拉神像從耶和華的殿裡搬到耶路撒冷城外汲淪溪旁燒掉,磨成灰撒在平民的墳墓上。 他又拆毀耶和華的殿內男廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織帳幔的地方。 他召集猶大各城中的祭司,污瀆從迦巴到別示巴的各邱壇,那些祭司曾在那裡燒香。他拆毀耶路撒冷城門左邊、約書亞總督門前的邱壇。 但在邱壇燒香的祭司不能在耶路撒冷耶和華的祭壇那裡事奉,只可以和其他祭司一起吃無酵餅。 10 他污瀆欣嫩子谷中的陀斐特,使人們不能焚燒自己的兒女獻給摩洛。 11 他從耶和華的殿門口除掉猶大各王獻給太陽神的馬匹,這些馬匹在太監拿單·米勒房子旁邊的院子裡。他燒掉了那些獻給太陽神的戰車。 12 他推倒猶大各王在亞哈斯樓頂上建造的祭壇,摧毀瑪拿西在耶和華殿的兩個院子裡所築的祭壇,把它們打碎,把灰丟進汲淪溪。 13 他污瀆耶路撒冷東面、敗壞山南面的邱壇。這些邱壇都是以色列王所羅門為西頓人可憎的神明亞斯她錄、摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明米勒公建造的。 14 他砸碎神柱,砍倒亞舍拉神像,用死人骨頭填滿那些地方。

15 他拆掉伯特利高崗上的祭壇,即尼八的兒子耶羅波安誘使以色列人犯罪時建造的祭壇,把祭壇燒毀,搗碎成灰,又焚燒亞舍拉神像。 16 約西亞轉身看見山上的墳墓,就派人取出墓中的屍骨,放在那祭壇上焚燒,污瀆了那祭壇,應驗了耶和華藉祂的僕人所說的預言。 17 約西亞問:「我看到的那墓碑是誰的?」那城裡的人告訴他:「是上帝僕人的,他曾從猶大來預言你對伯特利祭壇所做的這些事。」 18 他說:「不要動他,不要動他的屍骨。」於是,他們沒有動那位先知和撒瑪利亞來的先知的屍骨。 19 他拆毀以色列各王從前建在撒瑪利亞各城高崗上、惹耶和華發怒的邱壇,就像他在伯特利所做的一樣。 20 他在祭壇上殺死那些邱壇的祭司,又在壇上焚燒死人骨頭。之後,他返回耶路撒冷。

約西亞守逾越節

21 約西亞王吩咐民眾:「你們應當依照約書的記載慶祝逾越節,以尊崇你們的上帝耶和華。」 22-23 約西亞執政第十八年,他們在耶路撒冷慶祝逾越節,以尊崇耶和華。自士師治理以色列起,至以色列和猶大列王統治期間,都沒有這樣慶祝過逾越節。

24 為了遵守祭司希勒迦在耶和華殿裡找到的律法書上的話,約西亞徹底清除了耶路撒冷和猶大境內的靈媒、巫師、家庭神像及其他一切可憎之物。 25 約西亞全心、全意、全力歸向耶和華,遵行摩西的一切律法,在猶大列王中空前絕後。

26 然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。 27 耶和華說:「我要像驅逐以色列人一樣將猶大人從我面前趕走。我要撇棄我所揀選的耶路撒冷和我名常在的殿。」

28 約西亞其他的事及作為都記在猶大的列王史上。 29 約西亞執政期間,埃及王尼哥前往幼發拉底河援助亞述王,約西亞出兵迎戰尼哥,在米吉多被殺。 30 他的臣僕用車把他的屍體從米吉多運回耶路撒冷,安葬在他的墓穴裡。民眾膏立他兒子約哈斯做王。

約哈斯做猶大王

31 約哈斯二十三歲登基,在耶路撒冷執政三個月。他母親叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。 32 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。 33 埃及王尼哥把約哈斯囚禁在哈馬的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罰猶大國三點四噸銀子和三十四公斤金子。

約雅敬做猶大王

34 埃及王尼哥立約西亞的另一個兒子以利亞敬為王,給他改名為約雅敬。約哈斯被尼哥帶到埃及,並死在那裡。 35 為了繳納法老索要的金銀,約雅敬向全國徵稅,按照民眾家產的多少徵收金銀。 36 約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他母親叫西布妲,是魯瑪人毗大雅的女兒。 37 他像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。

Josiah's Reforms

23 (A)Then the king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him. And the king went up to the house of the Lord, and with him all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem and the priests and the prophets, all the people, both small and great. And (B)he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant (C)that had been found in the house of the Lord. And the king stood (D)by the pillar and (E)made a covenant before the Lord, (F)to walk after the Lord and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people joined in the covenant.

And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests (G)of the second order and the keepers of the threshold to bring out of the temple of the Lord all the vessels made for (H)Baal, for (I)Asherah, and for all the host of heaven. (J)He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried their ashes to Bethel. And he deposed the priests whom the kings of Judah had ordained to make offerings in the high places at the cities of Judah and around Jerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun and the moon and the constellations (K)and all the host of the heavens. And he brought out (L)the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem, to the brook Kidron, (M)and burned it at the brook Kidron (N)and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves (O)of the common people. And he broke down the houses of (P)the male cult prostitutes who were in the house of the Lord, (Q)where the women wove hangings for (R)the Asherah. And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from (S)Geba to Beersheba. And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one's left at the gate of the city. (T)However, the priests of the high places did not come up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. 10 And he defiled (U)Topheth, which is (V)in the Valley of the Son of Hinnom, (W)that no one might burn his son or his daughter as an offering to (X)Molech.[a] 11 And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts.[b] And he burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars (Y)on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars (Z)that Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, he pulled down and broke in pieces[c] and cast the dust of them (AA)into the brook Kidron. 13 And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of (AB)the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for (AC)Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for (AD)Chemosh the abomination of Moab, and for (AE)Milcom the abomination of the Ammonites. 14 And he broke in pieces the (AF)pillars and cut down the Asherim and filled their places with the bones of men.

15 Moreover, the altar at Bethel, the high place erected (AG)by Jeroboam the son of Nebat, (AH)who made Israel to sin, (AI)that altar with the high place he pulled down and burned,[d] reducing it to dust. He also burned the Asherah. 16 And as Josiah turned, he saw the tombs there on the mount. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar and defiled it, (AJ)according to the word of the Lord that the man of God proclaimed, who had predicted these things. 17 Then he said, “What is that monument that I see?” And the men of the city told him, (AK)“It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted[e] these things that you have done against the altar at Bethel.” 18 And he said, “Let him be; let no man move his bones.” So they let his bones alone, with the bones (AL)of the prophet who came out of Samaria. 19 And Josiah removed all the shrines also of the high places that were (AM)in the cities of Samaria, which kings of Israel had made, provoking the Lord to anger. He did to them according to all that he had done at Bethel. 20 And (AN)he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, (AO)and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.

Josiah Restores the Passover

21 And the king commanded all the people, (AP)“Keep the Passover to the Lord your God, (AQ)as it is written in this Book of the Covenant.” 22 (AR)For no such Passover had been kept since the days of the judges who judged Israel, or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah. 23 But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was kept to the Lord in Jerusalem.

24 Moreover, Josiah put away (AS)the mediums and the necromancers and (AT)the household gods and (AU)the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might establish (AV)the words of the law that were written in the book (AW)that Hilkiah the priest found in the house of the Lord. 25 (AX)Before him there was no king like him, who turned to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the Law of Moses, nor did any like him arise after him.

26 Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, (AY)because of all the provocations with which Manasseh had provoked him. 27 And the Lord said, “I will remove Judah also out of my sight, (AZ)as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, (BA)and the house of which I said, My name shall be there.”

Josiah's Death in Battle

28 Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 29 (BB)In his days (BC)Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at (BD)Megiddo, as soon as he saw him. 30 (BE)And his servants carried him dead in a chariot from (BF)Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. (BG)And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's place.

Jehoahaz's Reign and Captivity

31 (BH)Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was (BI)Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 32 And he did what was evil in the sight of the Lord, (BJ)according to all that his fathers had done. 33 And (BK)Pharaoh Neco put him in bonds at (BL)Riblah in the land of (BM)Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid on the land a tribute of a hundred talents[f] of silver and a talent of gold. 34 And (BN)Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and (BO)changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away, (BP)and he came to Egypt and died there. 35 And Jehoiakim (BQ)gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the command of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Neco.

Jehoiakim Reigns in Judah

36 (BR)Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah. 37 And he did what was evil in the sight of the Lord, (BS)according to all that his fathers had done.

Footnotes

  1. 2 Kings 23:10 Hebrew might cause his son or daughter to pass through the fire for Molech
  2. 2 Kings 23:11 The meaning of the Hebrew word is uncertain
  3. 2 Kings 23:12 Hebrew pieces from there
  4. 2 Kings 23:15 Septuagint broke in pieces its stones
  5. 2 Kings 23:17 Hebrew called
  6. 2 Kings 23:33 A talent was about 75 pounds or 34 kilograms