約西亞做猶大王

22 約西亞八歲登基,在耶路撒冷執政三十一年。他母親叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。 約西亞做耶和華視為正的事,事事效法他祖先大衛,不偏不離。

發現律法書

約西亞執政第十八年,他派米書蘭的孫子、亞薩利的兒子沙番書記去耶和華的殿,並吩咐他說: 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。 5-6 然後把銀子交給負責修理耶和華殿的督工,他們就可以購買木料和鑿好的石頭,雇用木匠、建築工人和石匠來修理耶和華的殿。 你不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」

大祭司希勒迦告訴書記沙番說:「我在耶和華的殿裡找到了律法書。」希勒迦把書交給沙番看。 沙番稟告王說:「你的臣僕已經把殿裡的銀子清點完畢,交給了殿裡的督工和工人。」 10 他又告訴王:「希勒迦祭司給了我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。 11 王聽了律法書上的話,就撕裂衣服, 12 吩咐希勒迦祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅: 13 「你們為我、為民眾和整個猶大去求問耶和華有關這書卷上的話。耶和華的烈怒已經臨到我們身上,因為我們的祖先沒有遵守這書卷上的話,沒有遵行這書卷上的吩咐。」

戶勒妲的預言

14 於是,希勒迦祭司、亞希甘、亞革波、沙番和亞撒雅去求問女先知戶勒妲。她是負責管理禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意。 15 她對他們說:「以色列的上帝耶和華要你們回去告訴差你們來見我的人, 16 耶和華說,『我要照猶大王所讀的那書上的一切話,降災難給這地方及這裡的居民。 17 因為他們背棄我,給別的神明燒香,製造偶像惹我發怒,我的怒火要在這地方燃燒,絕不止息。 18 你們告訴差你們來求問耶和華的猶大王,至於你所聽見的那些話,以色列的上帝耶和華說, 19 因為你聽到我對這地方及其居民的警告,知道這地方要受咒詛、淪為荒場,便悔改,在我面前謙卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我垂聽了你的禱告。這是我耶和華說的。 20 我會讓你平安入土到你祖先那裡。你不會看到我要降給這地方的一切災難。』」他們便回去稟告王。

'列 王 紀 下 22 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Josiah rules Judah

22 Josiah was 8 years old when he became king, and he ruled for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah; she was Adaiah’s daughter and was from Bozkath. He did what was right in the Lord’s eyes, and walked in the ways of his ancestor David—not deviating from it even a bit to the right or left.

In the eighteenth year of King Josiah’s rule, he sent the secretary Shaphan, Azaliah’s son and Meshullam’s grandson, to the Lord’s temple with the following orders: “Go to the high priest Hilkiah. Have him carefully count[a] the money that has been brought to the Lord’s temple and that has been collected from the people by the doorkeepers. It should be given to the supervisors in charge of the Lord’s temple, who in turn should pay it to those who are in the Lord’s temple, repairing the temple— the carpenters, the builders, and the masons. It should be used to pay for lumber and quarried stone to repair the temple. But there’s no need to check on them regarding the money they receive, because they are honest workers.”

The high priest Hilkiah told Shaphan the secretary: “I have found the Instruction scroll in the Lord’s temple.” Then Hilkiah turned the scroll over to Shaphan, who read it.

Shaphan the secretary then went to the king and reported this to him: “Your officials have released the money that was found in the temple and have handed it over to those who supervise the work in the Lord’s temple.” 10 Then Shaphan the secretary told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll,” and he read it out loud before the king.

11 As soon as the king heard what the Instruction scroll said, he ripped his clothes. 12 The king ordered the priest Hilkiah, Shaphan’s son Ahikam, Micaiah’s son Achbor, Shaphan the secretary, and Asaiah the royal officer as follows: 13 “Go and ask the Lord on my behalf, and on behalf of the people, and on behalf of all Judah concerning the contents of this scroll that has been found. The Lord must be furious with us because our ancestors failed to obey the words of this scroll and do everything written in it about us.”

14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to the prophetess Huldah. She was married to Shallum, Tikvah’s son and Harhas’ grandson, who was in charge of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the second district. When they spoke to her, 15 she replied, “This is what the Lord, Israel’s God, says: Tell this to the man who sent you to me: 16 This is what the Lord says: I am about to bring disaster on this place and its citizens—all the words in the scroll that Judah’s king has read! 17 My anger burns against this place, never to be quenched, because they’ve deserted me and have burned incense to other gods, angering me by everything they have done.[b] 18 But also say this to the king of Judah, who sent you to question the Lord: This is what the Lord, Israel’s God, says about the message you’ve just heard: 19 Because your heart was broken and you submitted before the Lord when you heard what I said about this place and its citizens—that they will become a horror and a curse—and because you ripped your clothes and cried before me, I have listened to you, declares the Lord. 20 That’s why I will gather you to your ancestors, and you will go to your grave in peace. You won’t experience the disaster I am about to bring on this place.”

Josiah’s reform

When they reported Huldah’s words to the king,

Footnotes

  1. 2 Kings 22:4 Heb uncertain
  2. 2 Kings 22:17 Or made