亚玛谢做犹大王

14 以色列王约哈斯的儿子约阿施执政第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。 他二十五岁登基,在耶路撒冷执政二十九年。他母亲叫约耶但,是耶路撒冷人。 亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。 然而,他没有拆毁丘坛,人们仍在那里献祭烧香。 他巩固了王位后,立即处死了杀他父王的臣仆, 但没有处死他们的孩子,遵照了耶和华在摩西律法书中的吩咐:“不可因孩子犯罪而处死父亲,也不可因父亲犯罪而处死孩子。各人要自负罪责。” 亚玛谢曾在盐谷杀了一万以东人,攻占了西拉,把西拉改名为约帖,沿用至今。

后来,亚玛谢差遣使者对耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“来,我们战场上见。” 以色列王约阿施派人对犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜派使者去对黎巴嫩的香柏树说,‘将你女儿嫁给我儿子吧。’后来黎巴嫩的一只野兽经过,把那蒺藜践踏在脚下。 10 你打败了以东人就趾高气扬,还是待在家里庆祝胜利吧,何必惹祸上身,使你和犹大一同灭亡呢?”

11 但亚玛谢不理会他的劝告。于是,以色列王约阿施起兵攻打犹大王亚玛谢,两王会战于犹大的伯·示麦。 12 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。 13 约阿施在伯·示麦擒获亚玛谢,然后前往耶路撒冷,拆毁从以法莲门到角门约一百八十米长的耶路撒冷城墙, 14 抢走耶和华殿里和王宫库房里的所有金银和器皿,并带着人质返回撒玛利亚。 15 约阿施其他的事,包括他怎样英勇对抗犹大王亚玛谢,都记在以色列的列王史上。 16 约阿施与祖先同眠后,葬在撒玛利亚的以色列王陵。他儿子耶罗波安继位。

17 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。 18 亚玛谢其他的事都记在犹大的列王史上。 19 耶路撒冷有人谋反,亚玛谢就逃到拉吉,叛党派人追到那里杀了他。 20 有人用马将他的尸体驮回耶路撒冷,葬在大卫城他的祖坟里。 21 犹大民众拥立亚玛谢十六岁的儿子亚撒利雅[a]为王。 22 亚玛谢与祖先同眠后,亚撒利雅为犹大收回了以拉他,并重新修建。

耶罗波安二世

23 犹大王亚玛谢执政第十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,执政四十一年。 24 他做耶和华视为恶的事,没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。 25 他收复了从哈马口到死海[b]一带的以色列边境,正如以色列的上帝耶和华借祂仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所言。 26 因为耶和华看见以色列人,无论自由人还是奴隶都十分痛苦,没有人帮助他们。 27 耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此他借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。 28 耶罗波安其他的事及其一切所作所为,包括他怎样英勇收复大马士革和一度属犹大国的哈马,都记在以色列的列王史上。 29 耶罗波安与祖先——以色列的先王们同眠后,他儿子撒迦利雅继位。

Footnotes

  1. 14:21 “亚撒利雅”即乌西雅。
  2. 14:25 死海”希伯来文是“亚拉巴海”。

VII. I DUE REGNI FINO ALLA CADUTA DI SAMARIA

Regno di Amazia in Giuda (796-781)

14 Nell'anno secondo di Ioas figlio di Ioacaz, re di Israele, divenne re Amazia figlio di Ioas, re di Giuda. Quando divenne re aveva venticinque anni; regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre era di Gerusalemme e si chiamava Ioaddain. Egli fece ciò che è retto agli occhi del Signore, ma non come Davide suo antenato: agì in tutto come suo padre Ioas. Solo non scomparvero le alture; il popolo ancora sacrificava e offriva incensi sulle alture. Quando il regno fu saldo nelle sue mani, uccise gli ufficiali che avevano assassinato il re suo padre. Ma non uccise i figli degli assassini, secondo quanto è scritto nel libro della legge di Mosè, ove il Signore prescrive: «I padri non moriranno per i figli né i figli per i padri, perché ognuno morirà per il suo peccato». Egli sconfisse gli Idumei nella Valle del sale, uccidendone diecimila. In tale guerra occupò Sela e la chiamò Iokteèl, come è chiamata fino ad oggi.

Allora Amazia mandò messaggeri a Ioas figlio di Ioacaz, figlio di Ieu, re di Israele, per dirgli: «Su, guardiamoci in faccia». Ioas re di Israele fece rispondere ad Amazia re di Giuda: «Il cardo del Libano mandò a dire al cedro del Libano: Dà in moglie tua figlia a mio figlio. Ora passò una bestia selvatica del Libano e calpestò il cardo. 10 Tu hai sconfitto Edom, per questo il tuo cuore ti ha reso altero. Sii glorioso, ma resta nella tua casa. Perché provocare una calamità? Potresti precipitare tu e Giuda con te». 11 Amazia non lo ascoltò. Allora Ioas re di Israele si mise in marcia; si guardarono in faccia, lui e Amazia re di Giuda, in Bet-Sèmes, che appartiene a Giuda. 12 Giuda fu sconfitto di fronte a Israele e ognuno fuggì nella propria tenda. 13 Ioas re di Israele in Bet-Sèmes fece prigioniero Amazia re di Giuda figlio di Ioas, figlio di Acazia. Quindi, andato in Gerusalemme, ne demolì le mura dalla porta di Efraim fino alla porta dell'Angolo per quattrocento cubiti. 14 Prese tutto l'oro e l'argento e tutti gli oggetti trovati nel tempio e nei tesori della reggia, insieme con gli ostaggi, e tornò in Samaria.

15 Le altre gesta di Ioas, le sue azioni, le sue prodezze e le sue guerre con Amazia re di Giuda sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Israele. 16 Ioas si addormentò con i suoi padri; fu sepolto in Samaria vicino ai re di Israele. Al suo posto divenne re suo figlio Geroboamo.

17 Amazia figlio di Ioas, re di Giuda, dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re di Israele, visse quindici anni.

18 Le altre gesta di Amazia sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda. 19 Contro di lui si ordì una congiura in Gerusalemme. Egli fuggì a Lachis; lo fecero inseguire fino a Lachis e là l'uccisero. 20 Trasportato su dei cavalli, fu sepolto con i suoi padri nella città di Davide. 21 Tutto il popolo di Giuda prese Azaria, che aveva sedici anni, e lo proclamò re al posto di suo padre Amazia. 22 Egli fortificò Elat, da lui riconquistata a Giuda dopo che il re si era addormentato con i suoi padri.

Regno di Geroboamo II in Israele (783-743)

23 Nell'anno quindici di Amazia figlio di Ioas, re di Giuda, in Samaria divenne re Geroboamo figlio di Ioas, re di Israele, per quarantun anni. 24 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore; non si allontanò da nessuno dei peccati che Geroboamo figlio di Nebàt aveva fatto commettere a Israele. 25 Egli ristabilì i confini di Israele dall'ingresso di Amat fino al mare dell'Araba secondo la parola del Signore Dio di Israele, pronunziata per mezzo del suo servo il profeta Giona figlio di Amittai, di Gat-Chefer, 26 perché il Signore aveva visto l'estrema miseria di Israele, in cui non c'era più né schiavo né libero, né chi lo potesse soccorrere. 27 Egli che aveva deciso di non far scomparire il nome di Israele sotto il cielo, li liberò per mezzo di Geroboamo figlio di Ioas.

28 Le altre gesta di Geroboamo, le sue azioni e le sue prodezze in guerra, la sua riconquista di Damasco e di Amat in favore di Israele, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Israele. 29 Geroboamo si addormentò con i suoi padri; fu sepolto in Samaria con i re di Israele. Al suo posto divenne re suo figlio Zaccaria.

亞瑪謝做猶大王

14 以色列王約哈斯的兒子約阿施執政第二年,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝登基。 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政二十九年。他母親叫約耶但,是耶路撒冷人。 亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。 然而,他沒有拆毀邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。 他鞏固了王位後,立即處死了殺他父王的臣僕, 但沒有處死他們的孩子,遵照了耶和華在摩西律法書中的吩咐:「不可因孩子犯罪而處死父親,也不可因父親犯罪而處死孩子。各人要自負罪責。」 亞瑪謝曾在鹽谷殺了一萬以東人,攻佔了西拉,把西拉改名為約帖,沿用至今。

後來,亞瑪謝差遣使者對耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施說:「來,我們戰場上見。」 以色列王約阿施派人對猶大王亞瑪謝說:「黎巴嫩的蒺藜派使者去對黎巴嫩的香柏樹說,『將你女兒嫁給我兒子吧。』後來黎巴嫩的一隻野獸經過,把那蒺藜踐踏在腳下。 10 你打敗了以東人就趾高氣揚,還是待在家裡慶祝勝利吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」

11 但亞瑪謝不理會他的勸告。於是,以色列王約阿施起兵攻打猶大王亞瑪謝,兩王會戰於猶大的伯·示麥。 12 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。 13 約阿施在伯·示麥擒獲亞瑪謝,然後前往耶路撒冷,拆毀從以法蓮門到角門約一百八十米長的耶路撒冷城牆, 14 搶走耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有金銀和器皿,並帶著人質返回撒瑪利亞。 15 約阿施其他的事,包括他怎樣英勇對抗猶大王亞瑪謝,都記在以色列的列王史上。 16 約阿施與祖先同眠後,葬在撒瑪利亞以的色列王陵。他兒子耶羅波安繼位。

17 以色列王約哈斯的兒子約阿施死後,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。 18 亞瑪謝其他的事都記在猶大的列王史上。 19 耶路撒冷有人謀反,亞瑪謝就逃到拉吉,叛黨派人追到那裡殺了他。 20 有人用馬將他的屍體馱回耶路撒冷,葬在大衛城他的祖墳裡。 21 猶大民眾擁立亞瑪謝十六歲的兒子亞撒利雅[a]為王。 22 亞瑪謝與祖先同眠後,亞撒利雅為猶大收回了以拉他,並重新修建。

耶羅波安二世

23 猶大王亞瑪謝執政第十五年,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在撒瑪利亞登基,執政四十一年。 24 他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。 25 他收復了從哈馬口到死海[b]一帶的以色列邊境,正如以色列的上帝耶和華藉祂僕人迦特希弗人亞米太的兒子約拿先知所言。 26 因為耶和華看見以色列人,無論自由人還是奴隸都十分痛苦,沒有人幫助他們。 27 耶和華沒有說要從世上抹去以色列的名,因此他藉著約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。 28 耶羅波安其他的事及其一切所作所為,包括他怎樣英勇收復大馬士革和一度屬猶大國的哈馬,都記在以色列的列王史上。 29 耶羅波安與祖先——以色列的先王們同眠後,他兒子撒迦利雅繼位。

Footnotes

  1. 14·21 「亞撒利雅」即烏西雅。
  2. 14·25 「死海」希伯來文是「亞拉巴海」。