列王紀下 11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
亞她利雅滅王室自立
11 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅王室。 2 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞她利雅,免得被殺。 3 約阿施和他的乳母藏在耶和華的殿裡六年。亞她利雅篡了國位。
耶何耶大與眾立約誓輔王子
4 第七年,耶何耶大打發人叫迦利人[a]和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裡起誓,又將王的兒子指給他們看, 5 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的,三分之一要看守王宮, 6 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。 7 你們安息日所有出班的三分之二,要在耶和華的殿裡護衛王。 8 各人手拿兵器,四圍護衛王,凡擅入你們班次的必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
9 眾百夫長就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。 10 祭司便將耶和華殿裡所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。 11 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。 12 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他做王。眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
亞她利雅見殺
13 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿。 14 看見王照例站在柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,國中的眾民歡樂、吹號,亞她利雅就撕裂衣服,喊叫說:「反了!反了!」 15 祭司耶何耶大吩咐管轄軍兵的百夫長說:「將她趕出班外,凡跟隨她的必用刀殺死。」因為祭司說:「不可在耶和華殿裡殺她。」 16 眾兵就閃開讓她去,她從馬路上王宮去,便在那裡被殺。
耶何耶大使王與民崇侍耶和華
17 耶何耶大使王和民與耶和華立約,做耶和華的民,又使王與民立約。 18 於是國民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。祭司耶何耶大派官看守耶和華的殿, 19 又率領百夫長和迦利人[b]與護衛兵,以及國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由護衛兵的門進入王宮。他就坐了王位。 20 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裡用刀殺了。
21 約阿施登基的時候年方七歲。
Footnotes
- 列王紀下 11:4 或作:親兵。
- 列王紀下 11:19 或作:親兵。
2 Kings 11
Evangelical Heritage Version
Athaliah Seizes Control
11 When Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she went into action and destroyed all the royal heirs.[a] 2 But Jehosheba, King Joram’s daughter and Ahaziah’s sister, took Joash, the son of Ahaziah. She stole him away from among the king’s sons, who were to be killed. She put him and his nurse in a bedroom. He was kept hidden from Athaliah so that he was not killed. 3 He was kept hidden with her in the House of the Lord for six years while Athaliah was ruling over the land.
Jehoiada Makes Joash King
4 In the seventh year, Jehoiada sent a message and summoned the officers in charge of the units[b] of the Carians[c] and the guards to meet him at the House of the Lord. He made a covenant with them and had them swear an oath in the House of the Lord. Then he showed them the king’s son.
5 He commanded them, “This is how you will deploy: A third of you who are coming on duty on the Sabbath are to guard the palace of the king. 6 Another third will be stationed at the Sur Gate,[d] and the final third at the gate behind the guards who take turns protecting this temple.[e] 7 The two divisions of you who are going off duty on the Sabbath will protect the House of the Lord, together with the king.[f] 8 You will surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand. Anyone who comes into the ranks will be put to death. You will accompany the king when he goes out and when he comes in.”
9 So the officers of the companies did just as Jehoiada the priest commanded. Each one took his men, those coming on duty on the Sabbath with those going off duty on the Sabbath, and they came to Jehoiada the priest. 10 The priest gave the officers in charge of the units the spears and shields which had belonged to King David and which were in the House of the Lord. 11 So the guards, each one with his weapon in his hand, stood around the king from the south side of the temple to the north side, near the altar of the temple. 12 Then Jehoiada brought out the king’s son and set the crown on him and gave him the Testimony,[g] and they made him king. They anointed him and clapped their hands and said, “Long live the king!”
Athaliah’s Death
13 When Athaliah heard the noise of the guards and the people, she went to them in the House of the Lord. 14 She looked, and there was the king standing beside the pillar according to the custom, and the officers and the trumpeters were in front of the king, and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”
15 Then Jehoiada the priest commanded the officers in charge of the units of the army, “Bring her out between the ranks! Anyone who follows her is to be put to death with the sword!”
Because the priest had said, “She is not to be killed in the House of the Lord,” 16 they laid hands on her as she was going through the passageway where the horses enter the king’s palace, and they killed her there.
17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and people that they would be the Lord’s people. He also made a covenant between the king and the people. 18 Then all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altar and its idols till they were dust. They also killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then the priest posted a watch over the House of the Lord.
19 Then he took the officers of the companies and the Carians and the guards and all the people of the land, and they brought the king down from the House of the Lord. They entered the king’s palace through the gate of the guards. Then he sat on the throne of the kings. 20 All the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah had been put to death with the sword in the king’s palace.
21 Joash was seven years old when he became king.
Footnotes
- 2 Kings 11:1 Literally seed
- 2 Kings 11:4 Literally the hundreds. This is about the size of a company in the army.
- 2 Kings 11:4 Caria is a region in present-day Turkey. These troops might have been mercenaries from that region.
- 2 Kings 11:6 In 2 Chronicles 23:5 this is called the Foundation Gate.
- 2 Kings 11:6 The Hebrew of the last portion of this verse is difficult.
- 2 Kings 11:7 The seizure of power was planned at the changing of the guard, when twice as many troops would be on hand. It is uncertain whether this was at the beginning of the Sabbath on Friday afternoon or at the end of the Sabbath on Saturday afternoon.
- 2 Kings 11:12 Probably a copy of the Law
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.