所羅門的王宮

所羅門用了十三年的時間為自己興建王宮。 他建造的黎巴嫩林宮長四十五米,寬二十二米半,高十三米半,有三行香柏木柱,柱子支撐著香柏木橫樑。 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。 宮殿有三排窗戶,窗與窗相對; 宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。

他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。 所羅門的寢宮就在公堂後面的院內,建築樣式和公堂相同。所羅門又為妻子——法老的女兒造了一座類似的宮室。

這些宮殿,從根基到牆頂,從外院到內殿用的都是上等的石頭,按規格裡外用鋸切割整齊。 10 根基用的是非常珍貴的石頭,它們的體積巨大,有些甚至是長達三米半至四米半的巨石, 11 上面是按照規格鑿好的上等石頭以及香柏木。 12 大院周圍的牆由三層鑿好的石頭和一層香柏木建成,正如耶和華殿的內院和殿廊的牆。

戶蘭造聖殿的器具

13 所羅門王派人從泰爾把戶蘭召來。 14 戶蘭是拿弗他利支派一個寡婦的兒子,父親是泰爾的銅匠。戶蘭聰明伶俐,技術高超,擅長製造各種銅器。他前來朝見所羅門王,領命負責一切銅器工程。

15 他鑄造了兩根銅柱,每根高八米,周長五點四米, 16 然後用銅鑄造了兩個高二點二五米的柱冠,安在柱頂上。 17 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網, 18 網周圍環繞著兩行石榴。 19 門廊的柱冠高一點八米,形狀像百合花。 20 在每個柱冠靠近網子鼓起來的地方圍著兩行石榴,共二百個。 21 這兩根銅柱豎立在殿廊的入口,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。 22 柱冠的形狀像百合花。這樣,銅柱就造成了。

23 他又鑄造了一個圓形的銅海,高二點二五米,直徑四點五米,周長十三點五米。 24 在銅海的邊緣下圍繞著兩圈野瓜圖案,每米有二十個野瓜,是跟銅海一起鑄造的。 25 有十二頭銅牛馱著銅海,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。 26 銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。 27 戶蘭用銅造了十個盆座,每個長一點八米,寬一點八米,高一點三五米。 28 盆座四面裝上鑲板,鑲板固定在框架上。 29 鑲板和框架上刻著獅子、牛和基路伯天使,獅子和牛的上面和下面雕刻著花環。 30 每一個盆座都有四個銅輪和銅軸,盆放在有四個支腳鑄成的盆架上,盆架周圍有花環圖案。 31 盆座的開口呈圓形,深四十五釐米,直徑七十釐米,開口周圍有雕刻。鑲板是方形的,不是圓形的, 32 下面有四個七十釐米高的輪子,輪軸固定在盆座上。 33 輪子的樣式像戰車的輪子,軸、輞、輻、轂都是鑄成的。 34 每個盆座的四角都有支腳,支腳和盆座一起鑄成。 35 盆座上有一個高二十三釐米的圓架,上面的支架和鑲板是和盆座一起鑄成的。 36 支架和鑲板都刻上基路伯天使、獅子和棕樹的圖案,周圍有花環圖案。 37 十個盆座的鑄法、大小和形狀相同。 38 他又用銅製造了十個盆,盆徑一點八米,容量八百八十升。十個銅盆分別放在十個盆座上。 39 殿門左右各放五個盆座。銅海放在殿的東南角。

40 他又製造了其他的盆、鏟和碗。他為所羅門王完成了耶和華殿的一切工作。 41 他所製造的有兩根柱子,兩個碗狀的柱冠,兩個裝飾柱冠的網子, 42 四百個裝飾網子的石榴,每個網子上兩行石榴,裝飾碗狀的柱冠; 43 十個盆座及盆座上的十個銅盆; 44 銅海和銅海下面的十二頭銅牛; 45 盆、鏟、碗。這些都是戶蘭用磨亮的銅為耶和華的殿造的器具。 46 這些都是照王的命令在疏割和撒拉但之間的約旦平原用泥模鑄成的。 47 所羅門沒有秤過這些器具,因為太多,銅的重量無法統計。

48 所羅門又為耶和華的殿造了以下器具:金壇、放供餅的金桌; 49 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和蠟剪; 50 純金造的杯、蠟剪、碗、碟和火鼎以及至聖所和外殿入口的金門樞。

51 所羅門王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。

所罗门的王宫

所罗门用了十三年的时间为自己兴建王宫。 他建造的黎巴嫩林宫长四十五米,宽二十二米半,高十三米半,有三行香柏木柱,柱子支撑着香柏木横梁。 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿顶铺香柏木板。 宫殿有三排窗户,窗与窗相对; 宫殿的门框和窗户都是方形的,三排窗户彼此相对。

他又建了一座有柱子的廊子,长二十二米半,宽十三米半,前面还有带柱子的门廊和篷子。 此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。 所罗门的寝宫就在公堂后面的院内,建筑样式和公堂相同。所罗门又为妻子——法老的女儿造了一座类似的宫室。

这些宫殿,从根基到墙顶,从外院到内殿用的都是上等的石头,按规格里外用锯切割整齐。 10 根基用的是非常珍贵的石头,它们的体积巨大,有些甚至是长达三米半至四米半的巨石, 11 上面是按照规格凿好的上等石头以及香柏木。 12 大院周围的墙由三层凿好的石头和一层香柏木建成,正如耶和华殿的内院和殿廊的墙。

户兰造圣殿的器具

13 所罗门王派人从泰尔把户兰召来。 14 户兰是拿弗他利支派一个寡妇的儿子,父亲是泰尔的铜匠。户兰聪明伶俐,技术高超,擅长制造各种铜器。他前来朝见所罗门王,领命负责一切铜器工程。

15 他铸造了两根铜柱,每根高八米,周长五点四米, 16 然后用铜铸造了两个高二点二五米的柱冠,安在柱顶上。 17 每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网, 18 网周围环绕着两行石榴。 19 门廊的柱冠高一点八米,形状像百合花。 20 在每个柱冠靠近网子鼓起来的地方围着两行石榴,共二百个。 21 这两根铜柱竖立在殿廊的入口,南边那根称为雅斤,北边那根称为波阿斯。 22 柱冠的形状像百合花。这样,铜柱就造成了。

23 他又铸造了一个圆形的铜海,高二点二五米,直径四点五米,周长十三点五米。 24 在铜海的边缘下围绕着两圈野瓜图案,每米有二十个野瓜,是跟铜海一起铸造的。 25 有十二头铜牛驮着铜海,三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海安在牛上,牛尾都向内。 26 铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。 27 户兰用铜造了十个盆座,每个长一点八米,宽一点八米,高一点三五米。 28 盆座四面装上镶板,镶板固定在框架上。 29 镶板和框架上刻着狮子、牛和基路伯天使,狮子和牛的上面和下面雕刻着花环。 30 每一个盆座都有四个铜轮和铜轴,盆放在有四个支脚铸成的盆架上,盆架周围有花环图案。 31 盆座的开口呈圆形,深四十五厘米,直径七十厘米,开口周围有雕刻。镶板是方形的,不是圆形的, 32 下面有四个七十厘米高的轮子,轮轴固定在盆座上。 33 轮子的样式像战车的轮子,轴、辋、辐、毂都是铸成的。 34 每个盆座的四角都有支脚,支脚和盆座一起铸成。 35 盆座上有一个高二十三厘米的圆架,上面的支架和镶板是和盆座一起铸成的。 36 支架和镶板都刻上基路伯天使、狮子和棕树的图案,周围有花环图案。 37 十个盆座的铸法、大小和形状相同。 38 他又用铜制造了十个盆,盆径一点八米,容量八百八十升。十个铜盆分别放在十个盆座上。 39 殿门左右各放五个盆座。铜海放在殿的东南角。

40 他又制造了其他的盆、铲和碗。他为所罗门王完成了耶和华殿的一切工作。 41 他所制造的有两根柱子,两个碗状的柱冠,两个装饰柱冠的网子, 42 四百个装饰网子的石榴,每个网子上两行石榴,装饰碗状的柱冠; 43 十个盆座及盆座上的十个铜盆; 44 铜海和铜海下面的十二头铜牛; 45 盆、铲、碗。这些都是户兰用磨亮的铜为耶和华的殿造的器具。 46 这些都是照王的命令在疏割和撒拉但之间的约旦平原用泥模铸成的。 47 所罗门没有秤过这些器具,因为太多,铜的重量无法统计。

48 所罗门又为耶和华的殿造了以下器具:金坛、放供饼的金桌; 49 至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和蜡剪; 50 纯金造的杯、蜡剪、碗、碟和火鼎以及至圣所和外殿入口的金门枢。

51 所罗门王完成耶和华殿的一切工作后,就把他父亲大卫献给耶和华的金银和器具都搬进耶和华殿的库房。

'列 王 紀 上 7 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Solomon Builds His Own House

Now (A)Solomon built his own house thirteen years, and he completed all his house. (B)And he built the house of the forest of Lebanon; its length was [a]100 cubits and its width 50 cubits and its height 30 cubits, on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars. And it was paneled with cedar above the side chambers which were on the 45 pillars, 15 in each row. Now there were artistic window frames in three rows, and window was opposite window in three ranks. And all the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window in three ranks.

Then he made (C)the hall of pillars; its length was 50 cubits and its width 30 cubits, and a porch was in front of them and pillars and a (D)threshold in front of them.

And he made the hall of the (E)throne where he was to judge, the hall of judgment, and (F)it was paneled with cedar from floor to floor.

Now his house where he was to live, the other court inward from the hall, was of the same workmanship. (G)He also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, (H)whom Solomon had married.

All these were of precious stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.

10 And the foundation was of precious stones, even large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits. 11 And above were precious stones, stone cut according to measure, and cedar. 12 So (I)the great court all around had three rows of cut stone and a row of cedar beams even as the inner court of the house of Yahweh, and (J)the porch of the house.

Hiram’s Work in the House of Yahweh

13 Then (K)King Solomon sent and brought Hiram from Tyre. 14 (L)He was a widow’s son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and (M)he was filled with wisdom and discernment and knowledge to do any work in bronze. So he came to King Solomon and (N)did all his work.

15 And he fashioned (O)the two pillars of bronze; (P)eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits [b]measured the circumference of both. 16 He also made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars; the height of the one capital was five [c]cubits and the height of the other capital was five cubits. 17 There were nets of network and twisted threads of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital. 18 So he made the pillars, and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital. 19 Now the capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits. 20 And there were capitals on the two pillars, even right above the [d]rounded projection which was on the one side of the network; and (Q)the pomegranates numbered two hundred in rows around [e]both capitals. 21 (R)Thus he set up the pillars at the (S)porch of the nave; and he set up the right pillar and named it [f]Jachin, and he set up the left pillar and named it [g]Boaz. 22 And on the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.

23 (T)And he made the sea of (U)cast metal ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits, and [h]thirty cubits in its circumference. 24 Now under its brim (V)gourds went around encircling it ten to a cubit, (W)entirely encircling the sea; the gourds were in two rows, cast with the Sea when it was cast. 25 (X)It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; and the sea was set on top of them, and all their rear parts turned inward. 26 And it was a [i]handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, as a lily blossom; it could hold [j]two thousand baths.

27 Then (Y)he made the ten stands of bronze; the length of each stand was four cubits and its width four cubits and its height three cubits. 28 Now this was the workmanship of the stands: they had borders, even borders between the [k]frames, 29 and on the borders which were between the [l]frames were lions, oxen, and cherubim; and on the [m]frames there was a pedestal above, and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work. 30 Now each stand had four bronze wheels with bronze axles, and its four feet had supports; beneath the laver were cast supports with wreaths at each side. 31 And its opening inside the capital at the top was a cubit, and its opening was round like the workmanship of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening there were engravings, and their borders were square, not round. 32 And the four wheels were underneath the borders, and the axles of the wheels were on the stand. And the height of a wheel was a cubit and a half. 33 Now the workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast. 34 Now there were four supports at the four corners of each stand; its supports were part of the stand itself. 35 And on the top of the stand there was a circular form half a [n]cubit high, and on the top of the stand its [o]stays and its borders were part of it. 36 And he engraved on the plates of its stays and on its borders, cherubim, lions, and palm trees, according to the clear space on each, with wreaths all around. 37 (Z)He made the ten stands like this: all of them had one casting, one measure and one form.

38 (AA)He also made ten lavers of bronze, one laver held forty baths; each laver was four cubits, and on each of the ten stands was one laver. 39 Then he set the stands, five on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea of cast metal on the right side of the house eastward toward the south.

40 And Hiram made the lavers and the shovels and the bowls. So Hiram completed doing all the work that he did for King Solomon in the house of Yahweh: 41 the two pillars and the two bowls of the capitals which were on the top of the (AB)two pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on the top of the pillars, 42 and the (AC)four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which were on the tops of the pillars; 43 and the ten stands with the ten lavers on the stands; 44 and (AD)the one sea and the twelve oxen under the sea; 45 and (AE)the pots and the shovels and the bowls; and all these utensils which Hiram made for King Solomon in the house of Yahweh were of polished bronze. 46 (AF)On the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between (AG)Succoth and (AH)Zarethan. 47 And Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; (AI)the weight of the bronze could not be found out.

48 Solomon also made all the furniture which was in the house of Yahweh: (AJ)the golden altar and the golden table on which was the (AK)bread of the Presence; 49 and the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and (AL)the flowers and the lamps and the tongs, of gold; 50 and the cups and the snuffers and the bowls and the spoons and the (AM)firepans, of pure gold; and the hinges both for the doors of the inner house, the Holy of Holies, and for the doors of the house, that is, of the nave, of gold.

51 (AN)Thus all the work that King Solomon did in the house of Yahweh was finished. And (AO)Solomon brought in the things set apart as holy by his father David, the silver and the gold and the utensils, and he put them in the treasuries of the house of Yahweh.

Footnotes

  1. 1 Kings 7:2 Approx. 150 ft. long, 75 ft. wide, and 45 ft. tall or 45 m, 22.5 m, and 13.5 m
  2. 1 Kings 7:15 Lit went around the other pillar
  3. 1 Kings 7:16 A cubit was approx. 18 in. or 45 cm
  4. 1 Kings 7:20 Lit belly
  5. 1 Kings 7:20 Lit on the other capital
  6. 1 Kings 7:21 Lit he shall establish
  7. 1 Kings 7:21 Lit in it is strength
  8. 1 Kings 7:23 Lit a line of thirty cubits went around it
  9. 1 Kings 7:26 A handbreadth was approx. 3 in. or 7.6 cm
  10. 1 Kings 7:26 Approx. 12,000 gal. or 45,424 l, a bath was approx. 6 gal. or 23 l
  11. 1 Kings 7:28 Or crossbars
  12. 1 Kings 7:29 Or crossbars
  13. 1 Kings 7:29 Or crossbars
  14. 1 Kings 7:35 A cubit was approx. 18 in. or 45 cm
  15. 1 Kings 7:35 Lit hands