以利亞戰勝巴力的先知

18 旱災持續了三年。一天,耶和華吩咐以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」 以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重的饑荒。 3-4 亞哈的宮廷總管俄巴底非常敬畏耶和華,耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,他救了一百名先知,把他們分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,並供應他們飲食。亞哈召見俄巴底, 對他說:「我們去各地的水泉和河谷,也許可以找到草救活騾馬,不致喪失牲畜。」 於是,亞哈和俄巴底分頭到不同地區尋找。

俄巴底在路上遇見了以利亞,俄巴底認出了他,就俯伏在地上說:「你是我主以利亞嗎?」 以利亞回答說:「我就是,你去告訴你主人我在這裡。」 俄巴底說:「僕人犯了什麼罪,你竟叫我去亞哈那裡送死? 10 我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,王派人到各邦各國尋找你,任何邦國若說你不在那裡,王就要他們起誓說真的找不到你。 11 現在,你叫我去告訴我主人你在這裡, 12 我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。然而,僕人自幼就敬畏耶和華。 13 耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,我把一百名先知分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,供應他們飲食。我主沒有聽說這事嗎? 14 現在,你要我去告訴我主人你在這裡,這是讓我去送死。」 15 以利亞說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,我今天必出現在亞哈面前。」

16 於是,俄巴底去稟告亞哈,亞哈就來找以利亞, 17 見到以利亞後,就說:「給以色列帶來災禍的就是你嗎?」 18 以利亞回答說:「給以色列帶來災禍的不是我,而是你和你父親家,因為你們拋棄耶和華的誡命,去隨從巴力。 19 現在,你快派人去召集所有的以色列人到迦密山來見我,把巴力的四百五十名先知和耶洗別所供養的四百名亞舍拉的先知也帶來。」

20 亞哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。 21 以利亞走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果巴力是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。 22 以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。 23 請給我們牽兩頭公牛來,巴力的先知可以選一頭,切成塊放在柴上,但不要點火;我會把另一頭公牛預備好,放在柴上,也不點火。 24 然後,你們求告你們神明的名字,我求告耶和華,那聽禱告降下火來的就是上帝。」眾人非常贊同他的主意。 25 以利亞對巴力的先知說:「你們人數眾多,可先選一頭公牛預備好,然後呼求你們的神明,但不可點火。」 26 他們取了公牛預備好,然後從早上到正午不斷地呼求:「巴力啊,求你應允我們!」可是毫無動靜。他們又繞著自己築的祭壇跳個不停。

27 中午時分,以利亞譏諷他們說:「喊大聲一點,他肯定是神明!也許他在沉思冥想,也許太忙了,也許出遊了,也許睡著了,需要人叫醒他!」 28 於是,他們更加大聲呼求,並按自己的教規用刀槍自割自刺,直到身體流血。 29 他們不斷地狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,仍然毫無動靜,沒有半點反應。

30 以利亞把眾人召集到自己跟前,他重修已遭毀壞的耶和華的祭壇, 31 拿了十二塊石頭分別代表雅各子孫的十二支派。耶和華曾經對雅各說:「你的名字要叫以色列。」 32 以利亞就奉耶和華的名用那些石頭築了一座祭壇,又在壇的周圍挖了一條能盛十五升穀種的溝, 33 然後在壇上擺好柴,把公牛切成塊放在柴上,對眾人說:「你們去打四桶水倒在祭物和柴上。」他們照做了。 34 以利亞吩咐他們再倒一次,他們又倒了一次。以利亞又吩咐他們倒第三次,他們就倒了第三次。 35 水流到壇的四周,溝裡也灌滿了。

36 到了獻晚祭的時候,以利亞先知走到壇前禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。 37 耶和華啊,求你應允我,應允我,好讓眾人知道你耶和華是上帝,你要使他們回心轉意。」 38 於是,耶和華降火燒盡了祭物、木柴、石頭、塵土,甚至溝裡的水。 39 眾人看見這情景,都俯伏在地高呼:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」 40 以利亞對他們說:「抓住巴力的先知,別放走一個人!」眾人就抓住他們,以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡殺了他們。

上帝降雨

41 以利亞對亞哈說:「你去吃喝吧,因為我已聽見大雨將臨的聲音。」 42 亞哈就去吃喝。以利亞上到迦密山頂,跪在地上,臉伏在雙膝之間。 43 他吩咐僕人:「你去向海的方向觀看。」僕人就去觀看,然後說:「什麼也沒有。」以利亞又讓他去觀看,前後共七次。 44 第七次,僕人說:「我看見一朵手掌那麼大的雲從海裡升起來了。」以利亞便吩咐他:「你去告訴亞哈,叫他套車下山,免得被雨阻擋。」 45 霎時間,天上烏雲密佈,狂風大作,下起大雨。亞哈坐著馬車回耶斯列。 46 耶和華的靈降在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。

Obadiah Meets Elijah

18 Now it happened (A)after many days that the word of Yahweh came to Elijah in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and (B)I will send rain on the face of the earth.” So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria. And Ahab called Obadiah (C)who was over the household. (Now Obadiah [a](D)feared Yahweh greatly. And it happened that (E)when Jezebel was cutting down the prophets of Yahweh, Obadiah took one hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and (F)sustained them with bread and water.) Then Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to cut down some of the cattle.” So they divided the land between them to pass through it; Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself.

Now it happened that as Obadiah was on the way, behold, Elijah [b]met him, (G)and he recognized him and fell on his face and said, “Is this you, Elijah my master?” And he said to him, “It is I. Go, say to your master, ‘Behold, Elijah is here.’” And he said, “What [c]sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death? 10 (H)As Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent to search for you; and if they said, ‘He is not here,’ he made the kingdom or nation swear that they could not find you. 11 And now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here.”’ 12 And it will be that when I leave you, (I)the Spirit of Yahweh will carry you where I do not know; and I will come and tell Ahab, and he will not find you, and he will kill me, although I your servant have [d]feared Yahweh from my youth. 13 (J)Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of Yahweh, that I hid [e]one hundred prophets of Yahweh by fifties in a cave, and sustained them with bread and water? 14 So now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here”’; he will then kill me.” 15 And Elijah said, “(K)As Yahweh of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.” 16 So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah.

17 Now it happened when Ahab saw Elijah, that (L)Ahab said to him, “Is this you, you troubler of Israel?” 18 And he said, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, because (M)you have forsaken the commandments of Yahweh and (N)you have followed the Baals. 19 So now then send and gather to me all Israel at (O)Mount Carmel, (P)together with 450 prophets of Baal and 400 prophets of (Q)the Asherah, who eat at Jezebel’s table.”

Yahweh or Baal on Mount Carmel

20 So Ahab sent a message among all the sons of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel. 21 And Elijah came near to all the people and said, “(R)How long will you be limping between two opinions? (S)If Yahweh is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people did not answer him a word. 22 Then Elijah said to the people, “I (T)alone am left a prophet of Yahweh, but Baal’s prophets are (U)450 men. 23 Now let them give us two oxen; and let them choose one ox for themselves and cut it up, and place it on the wood, but place no fire under it; and I will prepare the other ox and put it on the wood, and I will not place fire under it. 24 Then you call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh, and (V)the God who answers by fire, He is God.” And all the people answered and said, “[f]That is a good word.”

25 So Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but place no fire under it.” 26 Then they took the ox which [g]was given them and they prepared it and called on the name of Baal from morning until noon saying, “O Baal, answer us.” But there was (W)no voice and no one answered. And they [h]limped about the altar which [i]they had made. 27 Now it happened at noon, that Elijah mocked them and said, “Call out with a loud voice, for he is a god; either he is occupied or relieving himself, or is on a journey, or perhaps he is asleep and needs to be awakened.” 28 So they cried with a loud voice and (X)gashed themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them. 29 Now it happened when noon had passed, that they prophesied (Y)until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no [j]one paid attention.

30 Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And (Z)he repaired the altar of Yahweh which had been pulled down. 31 Then Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of Yahweh had come, saying, “(AA)Israel shall be your name.” 32 And with the stones he built an altar in (AB)the name of Yahweh, and he made a trench around the altar, large enough to hold two [k]seahs of seed. 33 (AC)Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and placed it on the wood. 34 And he said, “Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood.” And he said, “Do it a second time,” and they did it a second time. And he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. 35 And the water flowed around the altar and he also filled the trench with water.

Yahweh Answers, He Is God

36 (AD)Now it happened at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, “(AE)O Yahweh, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let it be known that (AF)You are God in Israel and that I am Your slave and (AG)I have done all these things at Your word. 37 Answer me, O Yahweh, answer me, that this people may know that You, O Yahweh, are God, and that You have turned their heart back again.” 38 Then the (AH)fire of Yahweh fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. 39 And all the people saw it and fell on their faces and said, “(AI)Yahweh, He is God; Yahweh, He is God.” 40 Then Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape.” So they seized them; and Elijah brought them down to (AJ)the brook Kishon, (AK)and slaughtered them there.

Yahweh Sends Rain

41 Now Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of the tumult of rain.” 42 So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of (AL)Carmel; and he (AM)stretched himself down toward the ground and put his face between his knees. 43 And he said to his young man, “Go up now, look toward the sea.” So he went up and looked and said, “There is nothing.” And he said, “Go back” seven times. 44 Now it happened at the seventh time, that he said, “Behold, (AN)a cloud as small as a man’s hand is coming up from the sea.” And he said, “Go up, say to Ahab, ‘[l]Prepare your chariot and go down, so that the rain does not stop you.’” 45 Now it happened that in a little while the sky grew dark with clouds and wind, and there was a heavy rain. And Ahab rode and went to (AO)Jezreel. 46 But (AP)the hand of Yahweh was on Elijah, and (AQ)he girded up his loins and [m]outran Ahab unto where you enter Jezreel.

Footnotes

  1. 1 Kings 18:3 Or reverenced
  2. 1 Kings 18:7 Lit to meet
  3. 1 Kings 18:9 Lit have I sinned
  4. 1 Kings 18:12 Or reverenced
  5. 1 Kings 18:13 Lit a hundred men of the prophets
  6. 1 Kings 18:24 Lit The matter is good
  7. 1 Kings 18:26 Lit he gave
  8. 1 Kings 18:26 A type of ceremonial dance
  9. 1 Kings 18:26 As in some mss and the ancient versions; M.T. he
  10. 1 Kings 18:29 Lit attentiveness
  11. 1 Kings 18:32 A seah was approx. 7 qt. or 7.7 l
  12. 1 Kings 18:44 Lit Tie, Harness
  13. 1 Kings 18:46 Lit ran before