列王紀上 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
示巴女王覲所羅門
10 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。 2 跟隨她到耶路撒冷的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石和許多金子。她來見了所羅門王,就把心裡所有的對所羅門都說出來。 3 所羅門王將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。 4 示巴女王見所羅門大有智慧,和他所建造的宮室, 5 席上的珍饈美味,群臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階[a],就詫異得神不守舍, 6 對王說:「我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的! 7 我先不信那些話,及至我來,親眼見了,才知道人所告訴我的還不到一半。你的智慧和你的福分越過我所聽見的風聲。 8 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的! 9 耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐以色列的國位。因為他永遠愛以色列,所以立你做王,使你秉公行義。」 10 於是示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料送給所羅門王。她送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。
11 希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木[b]和寶石來。 12 王用檀香木為耶和華殿和王宮做欄杆,又為歌唱的人做琴瑟。以後再沒有這樣的檀香木進國來,也沒有人看見過,直到如今。
所羅門厚饋女王
13 示巴女王一切所要所求的,所羅門王都送給她,另外照自己的厚意饋送她。於是女王和她臣僕轉回本國去了。
14 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得, 15 另外還有商人和雜族[c]的諸王與國中的省長所進的金子。 16 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒, 17 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裡。 18 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。 19 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。 20 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個,左邊一個,右邊一個。在列國中沒有這樣做的。 21 所羅門王一切的飲器都是金子的,黎巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的,所羅門年間銀子算不了什麼。 22 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
23 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。 24 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。 25 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
所羅門之車騎
26 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。 27 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。 28 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。 29 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
Footnotes
- 列王紀上 10:5 或作:他在耶和華殿裡所獻的燔祭。
- 列王紀上 10:11 或作:烏木。下同。
- 列王紀上 10:15 「雜族」在《歷代下》9章14節作「阿拉伯」。
列王紀上 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
示巴女王拜訪所羅門
10 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。 2 她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量黃金到耶路撒冷晉見所羅門王,與所羅門談論她心中的疑問。 3 所羅門王解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。 4 示巴女王見所羅門智慧非凡,又看見他建的宮殿、 5 席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的僕人及其服裝、酒政以及他在耶和華殿裡獻的燔祭,感到萬分驚奇。
6 她對所羅門說:「我在本國聽到的有關你的功業和智慧原來都是真的。 7 若不是親眼目睹,我不會相信。事實上,我聽到的還不到一半!你的智慧和財富遠超過我聽到的傳聞。 8 你的臣僕能經常侍立在你面前聆聽智慧之言,真有福氣! 9 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你為以色列的王。因為祂永遠愛以色列,所以立你為王,使你秉公行義。」
10 示巴女王將四噸黃金、大量香料和寶石獻給所羅門王。此後,再無人像示巴女王那樣獻給所羅門王那麼多香料。
11 希蘭王的船隻從俄斐運來黃金、大量的檀香木和寶石。 12 所羅門王用這些檀香木為耶和華的殿和王宮造欄杆,又為歌樂手製作琴瑟。此後,再沒有人運來或見過這樣的檀香木。
13 所羅門王除了厚贈示巴女王禮物以外,還滿足了她的一切要求。之後,女王和隨從就回示巴去了。
所羅門的財富
14 所羅門每年收到的黃金約二十三噸。 15 此外,還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送來的貢稅。 16 所羅門用錘好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子; 17 又用錘好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三點五公斤金子,全部存放在黎巴嫩林宮。
18 王又造了一個象牙寶座,外面用純金包裹。 19 這寶座有六級臺階,靠背是圓形的,兩旁有扶手,扶手兩邊各站著一頭獅子。 20 六級臺階上共站著十二頭獅子,每級臺階兩端各站一頭。這寶座舉世無雙。 21 所羅門王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宮裡的所有器皿都是純金的,沒有一件是用銀子造的,因為所羅門年間銀子不算什麼。 22 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
23 所羅門王的財富和智慧超過天下諸王。 24 天下的人都紛紛來朝見他,聆聽上帝賜給他的智言慧語。 25 他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
26 所羅門組建了戰車和騎兵,有一千四百輛戰車、一萬二千名騎兵,駐紮在屯車城和他所在的耶路撒冷。 27 王使耶路撒冷的金銀多如石頭,使香柏木多如丘陵的無花果樹。 28 所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按定價買來的。 29 他們從埃及買來車馬,每輛車六百塊銀子,每匹馬一百五十塊銀子,他們也把車馬賣給赫人諸王和亞蘭諸王。
列王纪上 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
示巴女王拜访所罗门
10 示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。 2 她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量黄金到耶路撒冷晋见所罗门王,与所罗门谈论她心中的疑问。 3 所罗门王解答了她所有的问题,没有一样难得住他。 4 示巴女王见所罗门智慧非凡,又看见他建的宫殿、 5 席上的美味、入座的群臣、侍立一旁的仆人及其服装、酒政以及他在耶和华殿里献的燔祭,感到万分惊奇。
6 她对所罗门说:“我在本国听到的有关你的功业和智慧原来都是真的。 7 若不是亲眼目睹,我不会相信。事实上,我听到的还不到一半!你的智慧和财富远超过我听到的传闻。 8 你的臣仆能经常侍立在你面前聆听智慧之言,真有福气! 9 你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”
10 示巴女王将四吨黄金、大量香料和宝石献给所罗门王。此后,再无人像示巴女王那样献给所罗门王那么多香料。
11 希兰王的船只从俄斐运来黄金、大量的檀香木和宝石。 12 所罗门王用这些檀香木为耶和华的殿和王宫造栏杆,又为歌乐手制作琴瑟。此后,再没有人运来或见过这样的檀香木。
13 所罗门王除了厚赠示巴女王礼物以外,还满足了她的一切要求。之后,女王和随从就回示巴去了。
所罗门的财富
14 所罗门每年收到的黄金约二十三吨。 15 此外,还有商人、阿拉伯诸王和国中各总督送来的贡税。 16 所罗门用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用七公斤金子; 17 又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用三点五公斤金子,全部存放在黎巴嫩林宫。
18 王又造了一个象牙宝座,外面用纯金包裹。 19 这宝座有六级台阶,靠背是圆形的,两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子。 20 六级台阶上共站着十二头狮子,每级台阶两端各站一头。这宝座举世无双。 21 所罗门王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宫里的所有器皿都是纯金的,没有一件是用银子造的,因为所罗门年间银子不算什么。 22 王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。
23 所罗门王的财富和智慧超过天下诸王。 24 天下的人都纷纷来朝见他,聆听上帝赐给他的智言慧语。 25 他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
26 所罗门组建了战车和骑兵,有一千四百辆战车、一万二千名骑兵,驻扎在屯车城和他所在的耶路撒冷。 27 王使耶路撒冷的金银多如石头,使香柏木多如丘陵的无花果树。 28 所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。 29 他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
1 Kings 10
New English Translation
Solomon Entertains a Queen
10 When the queen of Sheba heard about Solomon,[a] she came to challenge[b] him with difficult questions.[c] 2 She arrived in Jerusalem with a great display of pomp,[d] bringing with her camels carrying spices,[e] a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind. 3 Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.[f] 4 When the queen of Sheba saw for herself Solomon’s extensive wisdom,[g] the palace[h] he had built, 5 the food in his banquet hall,[i] his servants and attendants,[j] their robes, his cupbearers, and his burnt offerings which he presented in the Lord’s temple, she was amazed.[k] 6 She said to the king, “The report I heard in my own country about your wise sayings and insight[l] was true! 7 I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story![m] Your wisdom and wealth[n] surpass what was reported to me. 8 Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy![o] 9 May the Lord your God be praised because he favored[p] you by placing you on the throne of Israel! Because of the Lord’s eternal love for Israel, he made you king so you could make just and right decisions.”[q] 10 She gave the king 120 talents[r] of gold, a very large quantity of spices, and precious gems. The quantity of spices the queen of Sheba gave King Solomon has never been matched.[s] 11 (Hiram’s fleet, which carried gold from Ophir, also brought from Ophir a very large quantity of fine timber and precious gems. 12 With the timber the king made supports[t] for the Lord’s temple and for the royal palace and stringed instruments[u] for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day.[v]) 13 King Solomon gave the queen of Sheba everything she requested, besides what he had freely offered her.[w] Then she left and returned[x] to her homeland with her attendants.
Solomon’s Wealth
14 Solomon received 666 talents[y] of gold per year,[z] 15 besides what he collected from the merchants,[aa] traders, Arabian kings, and governors of the land. 16 King Solomon made 200 large shields of hammered gold; 600 measures[ab] of gold were used for each shield. 17 He also made 300 small shields of hammered gold; three minas[ac] of gold were used for each of these shields. The king placed them in the Palace of the Lebanon Forest.[ad]
18 The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold. 19 There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side.[ae] 20 There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.[af]
21 All of King Solomon’s cups were made of gold, and all the household items in the Palace of the Lebanon Forest were made of pure gold. There were no silver items, for silver was not considered very valuable in Solomon’s time.[ag] 22 Along with Hiram’s fleet, the king had a fleet of large merchant ships[ah] that sailed the sea. Once every three years the fleet[ai] came into port with cargoes of[aj] gold, silver, ivory, apes, and peacocks.[ak]
23 King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.[al] 24 Everyone[am] in the world wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.[an] 25 Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.[ao]
26 Solomon accumulated[ap] chariots and horses. He had 1,400 chariots and 12,000 horses. He kept them in assigned cities and in Jerusalem.[aq] 27 The king made silver as plentiful[ar] in Jerusalem as stones; cedar was[as] as plentiful as sycamore fig trees are in the foothills.[at] 28 Solomon acquired his horses from Egypt[au] and from Que; the king’s traders purchased them from Que. 29 They paid 600 silver pieces for each chariot from Egypt and 150 silver pieces for each horse. They also sold chariots and horses to all the kings of the Hittites and to the kings of Syria.[av]
Footnotes
- 1 Kings 10:1 tn Heb “the report about Solomon.”tc The Hebrew text also has, “to the name of the Lord,” which is very awkward due to its unusual syntax. The phrase is omitted in the parallel passage in 2 Chr 9:1. The word “report” is followed by the preposition ל (lamed) in Isa 23:5 and Hos 7:12 and indicates whom the message came to. And otherwise the collocation of לְשֵׁם (leshem, “to the name”) does not follow either a proper noun or the word report elsewhere in scripture. If retained, perhaps it should be translated, “for the reputation of the Lord.”
- 1 Kings 10:1 tn Or “test.”
- 1 Kings 10:1 tn Or “riddles.”
- 1 Kings 10:2 tn Heb “with very great strength.” The Hebrew term חַיִל (khayil, “strength”) may refer here to the size of her retinue (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV) or to the great wealth she brought with her.
- 1 Kings 10:2 tn Or “balsam oil.”
- 1 Kings 10:3 tn Heb “Solomon declared to her all her words; there was not a word hidden from the king which he did not declare to her.” If riddles are specifically in view (see v. 1), then one might translate, “Solomon explained to her all her riddles; there was no riddle too complex for the king.”
- 1 Kings 10:4 tn Heb “all the wisdom of Solomon.”
- 1 Kings 10:4 tn Heb “house.”
- 1 Kings 10:5 tn Heb “the food on his table.”
- 1 Kings 10:5 tn Heb “the seating of his servants and the standing of his attendants.”
- 1 Kings 10:5 tn Heb “there was no breath still in her.”
- 1 Kings 10:6 tn Heb “about your words [or perhaps, “deeds”] and your wisdom.”
- 1 Kings 10:7 tn Heb “the half was not told to me.”
- 1 Kings 10:7 tn Heb “good.”
- 1 Kings 10:8 tn Heb “How happy are your men! How happy are these servants of yours, who stand before you continually, who hear your wisdom!”
- 1 Kings 10:9 tn Or “delighted in.”
- 1 Kings 10:9 tn Heb “to do justice and righteousness.”
- 1 Kings 10:10 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 9,000 pounds of gold (cf. NCV, NLT); CEV “five tons”; TEV “4,000 kilogrammes.”
- 1 Kings 10:10 tn Heb “there has not come like those spices yet for quantity which the queen of Sheba gave to King Solomon.”
- 1 Kings 10:12 tn This Hebrew architectural term occurs only here. The meaning is uncertain; some have suggested “banisters” or “parapets”; cf. TEV, NLT “railings.” The parallel passage in 2 Chr 9:11 has a different word, meaning “tracks,” or perhaps “steps.”
- 1 Kings 10:12 tn Two types of stringed instruments are specifically mentioned, the כִּנּוֹר (kinnor, “zither” [?]), and נֶבֶל (nevel, “harp”).
- 1 Kings 10:12 tn Heb “there has not come thus, the fine timber, and there has not been seen to this day.”
- 1 Kings 10:13 tn Heb “besides what he had given her according to the hand of King Solomon.”
- 1 Kings 10:13 tn Heb “turned and went.”
- 1 Kings 10:14 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 50,000 pounds of gold (cf. NCV); CEV, NLT “twenty-five tons”; TEV “almost 23,000 kilogrammes.”
- 1 Kings 10:14 tn Heb “the weight of the gold which came to Solomon in one year was 666 talents of gold.”
- 1 Kings 10:15 tn Heb “from the traveling men.”
- 1 Kings 10:16 tn The Hebrew text has simply “six hundred,” with no unit of measure given.
- 1 Kings 10:17 sn Three minas. The mina was a unit of measure for weight.
- 1 Kings 10:17 sn The Palace of the Lebanon Forest. This name was appropriate because of the large amount of cedar, undoubtedly brought from Lebanon, used in its construction. The cedar pillars in the palace must have given it the appearance of a forest.
- 1 Kings 10:19 tn Heb “[There were] armrests on each side of the place of the seat, and two lions standing beside the armrests.”
- 1 Kings 10:20 tn Heb “nothing like it had been made for all the kingdoms.”
- 1 Kings 10:21 tn Heb “there was no silver, it was not regarded as anything in the days of Solomon.”
- 1 Kings 10:22 tn Heb “a fleet of Tarshish [ships].” This probably refers to large ships either made in or capable of traveling to the distant western port of Tarshish.
- 1 Kings 10:22 tn Heb “the fleet of Tarshish [ships].”
- 1 Kings 10:22 tn Heb “came carrying.”
- 1 Kings 10:22 tn The meaning of this word is unclear. Some suggest “baboons.”
- 1 Kings 10:23 tn Heb “King Solomon was greater than all the kings of the earth with respect to wealth and with respect to wisdom.”
- 1 Kings 10:24 tc The Old Greek translation and Syriac Peshitta have “all the kings of the earth.” See 2 Chr 9:23.
- 1 Kings 10:24 tn Heb “and all the earth was seeking the face of Solomon to hear his wisdom which God had placed in his heart.”
- 1 Kings 10:25 tn Heb “and they were bringing each one his gift, items of silver…and mules, the matter of a year in a year.”
- 1 Kings 10:26 tn Or “gathered.”
- 1 Kings 10:26 tn Heb “he placed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.”
- 1 Kings 10:27 tn The words “as plentiful” are added for clarification.
- 1 Kings 10:27 tn Heb “he made.”
- 1 Kings 10:27 sn The foothills (שְׁפֵלָה, shephelah) are the region between the Judean hill country and the Mediterranean coastal plain.
- 1 Kings 10:28 sn From Egypt. Because Que is also mentioned, some prefer to see in vv. 28-29 a reference to Mutsur. Que and Mutsur were located in Cilicia/Cappadocia (in modern southern Turkey). See HALOT 625 s.v. מִצְרַיִם.
- 1 Kings 10:29 tn Heb “and a chariot went up and came out of Egypt for six hundred silver [pieces], and a horse for one hundred fifty, and in the same way to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram by their hand they brought out.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.