出埃及記 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
33 耶和華對摩西說:「我曾向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓,應許把迦南賜給他們的後代。現在你和你從埃及領出來的百姓要動身去那裡。 2 我必差遣天使走在你們前面,趕出當地的迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人, 3 帶你們進入那奶蜜之鄉。但我不會跟你們一起去,免得我在途中就把你們滅絕了,因為你們是頑固不化的百姓。」
4 百姓聽見這壞消息,都非常哀傷,不再佩戴飾物了。 5 耶和華對摩西說:「你去向以色列百姓宣佈,『你們這些頑固不化的人,我就是跟你們在一起待一刻,都恐怕會滅絕你們。現在你們要摘下自己身上的飾物,我再決定怎樣處置你們。』」 6 因此,以色列百姓從何烈山開始就不再佩戴飾物了。
耶和華的會幕
7 摩西通常把帳幕支搭在營外離百姓較遠的地方,摩西稱帳幕為會幕。凡求問耶和華的,都會去那裡。 8 當摩西離營去會幕的時候,百姓就都一同起來,各人站在自己的帳篷門口目送摩西走進會幕。 9 摩西進入會幕後,便有雲柱降下來,停在會幕門口,耶和華就跟摩西說話。 10 每當百姓看見這景象,他們都站在自己的帳篷門口敬拜耶和華。 11 在會幕內,耶和華跟摩西面對面說話,好像兩個朋友談話一樣。然後,摩西返回營中,但他的年輕助手、嫩的兒子約書亞仍然留在會幕。
耶和華的榮耀
12 摩西對耶和華說:「你吩咐我帶領這些百姓,卻沒有告訴我你將要派誰與我同去,只說,『我憑名字認識你,你在我面前蒙了恩。』 13 我若已經在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好讓我認識你,繼續在你面前蒙恩。求你顧念這些百姓是你的子民。」 14 耶和華回答他說:「我必親自與你同去,使你平安穩妥。」 15 摩西說:「你若不與我們同去,就不要讓我們離開這裡。 16 你若不與我們同去,誰會知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?豈不是因為你的同在才使我們不同於地上其他民族嗎?」
17 耶和華回答說:「我答應你的請求,因為你在我面前蒙了恩,我憑名字認識你。」 18 摩西說:「求你向我彰顯你的榮耀。」 19 耶和華說:「我必叫你看見我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和華,我要恩待誰就恩待誰,我要憐憫誰就憐憫誰。 20 但你不能看我的臉,因為凡看見的,都不能存活。 21 你要站在我旁邊的磐石上, 22 我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。 23 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
出埃及 33
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
33 耶和华对摩西说:“我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓,应许把迦南赐给他们的后代。现在你和你从埃及领出来的百姓要动身去那里。 2 我必差遣天使走在你们前面,赶出当地的迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人, 3 带你们进入那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”
4 百姓听见这坏消息,都非常哀伤,不再佩戴饰物了。 5 耶和华对摩西说:“你去向以色列百姓宣布,‘你们这些顽固不化的人,我就是跟你们在一起待一刻,都恐怕会灭绝你们。现在你们要摘下自己身上的饰物,我再决定怎样处置你们。’” 6 因此,以色列百姓从何烈山开始就不再佩戴饰物了。
耶和华的会幕
7 摩西通常把帐幕支搭在营外离百姓较远的地方,摩西称帐幕为会幕。凡求问耶和华的,都会去那里。 8 当摩西离营去会幕的时候,百姓就都一同起来,各人站在自己的帐篷门口目送摩西走进会幕。 9 摩西进入会幕后,便有云柱降下来,停在会幕门口,耶和华就跟摩西说话。 10 每当百姓看见这景象,他们都站在自己的帐篷门口敬拜耶和华。 11 在会幕内,耶和华跟摩西面对面说话,好像两个朋友谈话一样。然后,摩西返回营中,但他的年轻助手、嫩的儿子约书亚仍然留在会幕。
耶和华的荣耀
12 摩西对耶和华说:“你吩咐我带领这些百姓,却没有告诉我你将要派谁与我同去,只说,‘我凭名字认识你,你在我面前蒙了恩。’ 13 我若已经在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好让我认识你,继续在你面前蒙恩。求你顾念这些百姓是你的子民。” 14 耶和华回答他说:“我必亲自与你同去,使你平安稳妥。” 15 摩西说:“你若不与我们同去,就不要让我们离开这里。 16 你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在才使我们不同于地上其他民族吗?”
17 耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。” 18 摩西说:“求你向我彰显你的荣耀。” 19 耶和华说:“我必叫你看见我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和华,我要恩待谁就恩待谁,我要怜悯谁就怜悯谁。 20 但你不能看我的脸,因为凡看见的,都不能存活。 21 你要站在我旁边的磐石上, 22 我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。 23 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
Shemot 33
Orthodox Jewish Bible
33 And Hashem said unto Moshe, Depart, and go from here, thou and HaAm which thou hast brought up out of Eretz Mitzrayim, unto HaAretz which I swore unto Avraham, to Yitzchak, and to Ya’akov, saying, Unto thy zera will I give it;
2 And I will send a Malach before thee; and I will drive out the Kena’ani, the Emori, the Chitti, the Perizzi, the Chivi, and the Yevusi;
3 Unto an Eretz zavat cholov and devash; for I will not go up in the midst of thee; for thou art an Am Kesheh Oref (stiffnecked, obstinate people); lest I consume thee in HaDerech.
4 And when HaAm heard these evil tidings, they mourned; and no ish did put on him his ornamental attire.
5 For Hashem had said unto Moshe, Say unto the Bnei Yisroel, Ye are an Am Kesheh Oref; I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee; therefore now put off thy ornamental attire from thee, that I may decide what to do unto thee.
6 And the Bnei Yisroel stripped themselves of their ornamental attire by Mt. Chorev.
7 And Moshe would take the Ohel, and pitch it outside the machaneh, afar off from the machaneh, and called it the Ohel Mo’ed. And it came to pass, that every one which sought Hashem went out unto the Ohel Mo’ed, which was outside the machaneh.
8 And it came to pass, when Moshe went out unto the Ohel, that kol HaAm rose up, and stood every man at his petach ohel, and watched after Moshe, until he was gone into the Ohel.
9 And it came to pass, as Moshe entered into the Ohel, the Ammud of the Anan descended, and stood at the petach Ohel, and Hashem would speak with Moshe.
10 And kol HaAm saw the Ammud of the Anan stand at the petach Ohel; and kol HaAm rose up and worshiped, every man in his petach ohel.
11 And Hashem spoke unto Moshe face to face, as an ish speaketh unto his re’a. And he returned into the machaneh; but his mesharet Yehoshua ben Nun, a na’ar, departed not out of the Ohel.
12 And Moshe said unto Hashem, See, Thou sayest unto me, Bring this people onward; and Thou hast not let me know whom Thou wilt send with me. Yet Thou hast said, I know thee by shem, and thou hast also found chen (grace, unmerited favor) in My sight.
13 Therefore, now, if I have found chen in Thy sight, show me now Thy Derech, that I may have da’as of Thee, that I may find chen in Thy sight; and consider that this nation is Thy people.
14 And He said, My Presence shall go with thee, and I will give thee rest.
15 And he said unto Him, If Thy Presence go not with me, bring us not up from here [Sinai].
16 For how then shall it be known that I and Thy people have found chen in Thy sight? Is it not in that Thou goest with us? So shall we be made distinct as separate, I and Thy people, from all the people that are upon the face of ha’adamah.
17 And Hashem said unto Moshe, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found chen in My sight, and I know thee by shem.
18 And he said, show me now Thy kavod.
19 And He said, I will make kol tuvi (all My goodness) pass in front of thee, and I will call out with the Shem of Hashem before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will show rachamim on whom I will show rachamim.
20 And He said, Thou canst not see My face; for there shall no adam see Me, and live.
21 And Hashem said, Hinei, there is a place near Me, and thou shalt stand upon the tzur;
22 And it shall come to pass, while My kavod passeth by, that I will put thee in a cleft of the tzur, and will cover thee with My yad until I pass by;
23 And I will take away Mine yad, and thou shalt see My back; but My face shall not be seen.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International