出埃及記 22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
賠償條例
22 「倘若有人偷了別人的牛羊,然後宰了或賣了,他要用五頭牛抵償一頭牛,四隻羊抵償一隻羊。 2 倘若有人打死正入屋偷竊的賊,這人不算犯殺人罪。 3 倘若事情發生在白天,家主就犯了殺人罪。倘若盜賊被擒,他就要賠償家主,若他一無所有,就要把他賣為奴隸作賠償。 4 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驢在他手上還活著,他要償還失主雙倍。
5 「倘若有人在田野或葡萄園裡牧放牲畜,任由牲畜吃別人田裡的農作物或葡萄,他必須拿自己田裡最好的農作物或葡萄作賠償。 6 倘若有人在自己的田間焚燒荊棘,不小心燒掉了別人的莊稼、禾捆或整個田園,那生火的人就要賠償一切損失。
7 「倘若有人把金錢或物件交給鄰居保管,鄰居家遭盜,盜賊被緝拿歸案後要賠償雙倍; 8 倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。 9 倘若二人之間有什麼糾紛,無論是為了牛、驢、羊、衣服或失物,爭執的雙方要把案件呈報審判官,審判官判誰敗訴,誰就要賠償雙倍。 10 倘若有人把驢、牛、羊或別的牲畜交給鄰居看管,牲畜死傷或被人搶走,並且無人看見, 11 看守的人就要在耶和華面前起誓沒有動鄰居的東西,這樣失主就應當作罷,看守的人不用賠償。 12 但若牲畜是被人偷去的,受託人就要賠償失主。 13 倘若牲畜被野獸咬死,受託人要把殘骸帶來當證據,無需賠償被咬死的牲畜。 14 倘若有人向鄰居借牲畜,牲畜受傷或死掉,而當時物主不在場,借的人就要賠償。 15 倘若物主當時在場,借的人就不用賠償。倘若牲畜是租來的,租的人只需付租金不用賠償。
社會條例
16 「倘若有人誘姦了尚未許配的處女,他就要交出聘禮,娶她為妻; 17 倘若女方家長反對婚事,男方要付出相當於聘禮的金錢給女方家長。
18 「凡行邪術的女人,必須被處死。
19 「與動物性交的人,必須被處死。
20 「祭拜耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
21 「不可欺壓在你們中間寄居的人,因為你們在埃及也做過寄居的人。
22 「不可虧待寡婦和孤兒, 23 倘若你們欺凌他們,他們向我呼求,我必聽他們的呼求, 24 向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
25 「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。 26 倘若他把衣服給你作抵押,你要在日落之前把衣服還給他。 27 因為他只有這件蔽體的衣服,若是沒有,他晚上如何睡覺?他若呼求我,我必定幫助他,因為我是仁慈的。 28 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。 29 你們要向我獻上五穀和新酒,不可遲疑耽延。要把你們的長子獻給我。 30 也要獻上頭生的牛羊,牠們生下來後可以留在母親身邊七天,第八天要獻給我。 31 你們要做我聖潔的子民,不要吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
出埃及记 22
Chinese New Version (Traditional)
偷竊的賠償條例
22 “如果人偷了牛或是羊,無論是宰了或是賣了,他必須賠償,以五牛還一牛,以四羊還一羊。(本節在《馬索拉文本》為21:37)
2 “竊賊挖窟窿入屋的時候,如果被人發現,把他打了,以致打死,打死人的就沒有流人血的罪。(本節在《馬索拉文本》為22:1) 3 如果太陽出來了,他就有流人血的罪。竊賊必須賠償,如果他一無所有,就要賣身,還他所偷之物。 4 所偷之物,無論是牛、是驢,或是羊,如果發現在他手中仍然活著,他必須雙倍償還。 5 如果有人在田間或葡萄園裡放牲畜吃草,任由牲畜到別人的田裡去吃草,就必須拿自己田間最好的,或自己葡萄園中最好的賠償。
6 “如果火燒起來,燒著了荊棘,以致把別人堆積的禾捆、豎立的莊稼,或是田園都燒盡了,那點火的必須賠償。
7 “如果人把銀子或家中物件交給鄰舍看守,這些東西從那人的家被偷去;如果把竊賊抓到了,竊賊就要雙倍償還。 8 如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。 9 任何爭訟的案件,無論是為了牛、驢、羊、衣服,或是甚麼遺失了的東西,如果一方說:‘這是我的’,這樣,雙方的案件就要帶到審判官(“審判官”原文作“ 神”)面前,審判官定誰有罪,誰就要雙倍償還給他的鄰舍。
10 “如果人把驢、牛、羊,或是任何牲畜交給鄰舍看守,牲畜死亡、受傷,或是被趕去,又沒有人看見, 11 兩人必須在耶和華面前起誓,表明他沒有下手拿去鄰舍的財物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必賠償。 12 如果牲畜真的從看守的人那裡被偷去,他就要賠償給物主。 13 如果真的被野獸撕碎了,看守的人就要把被撕碎的帶來作證據,這樣,他就不必賠償。
14 “如果人向鄰舍借甚麼,所借的無論是受了傷,或是死了,物主不在場,借的人就必須償還。 15 如果物主在場,他就不必償還;若是雇來的,也不必償還,因為他為雇價來的。
保障人權的條例
16 “如果人引誘還沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。 17 如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。
18 “不可讓行巫術的女人活著。
19 “凡與牲畜同寢的,那人必須處死。
20 “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。 21 不可欺負寄居的,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居的。 22 不可苦待任何孤兒寡婦。 23 如果你們真的苦待他們,他們一向我呼求,我必定聽他們的呼求, 24 並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
25 “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。 26 如果你拿了鄰居的衣服作抵押,必須在日落之前歸還給他。 27 因為這是他唯一的鋪蓋,是他蔽體的衣服;如果沒有了它,他拿甚麼睡覺呢?如果他向我呼求,我必應允,因為我是滿有恩惠的。
28 “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。 29 要把你豐收的五穀和初榨的新酒獻上,不可遲延;要把你頭生的兒子獻給我。 30 對於牛羊頭生的,你也要這樣作;七天之內,可以和母的在一起,第八天就要把牠獻給我。 31 你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
Exodus 22
New English Translation
Laws about Property
22 [a] (21:37)[b] “If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it, he must pay back[c] five head of cattle for the ox, and four sheep for the one sheep.[d]
2 “If a thief is caught[e] breaking in[f] and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him.[g] 3 If the sun has risen on him, then there is blood guilt for him. A thief[h] must surely make full restitution; if he has nothing, then he will be sold for his theft. 4 If the stolen item should in fact be found[i] alive in his possession,[j] whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.[k]
5 “If a man grazes[l] his livestock[m] in a field or a vineyard and he lets the livestock loose and they graze in the field of another man, he must make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
6 “If a fire breaks out and spreads to[n] thorn bushes,[o] so that stacked grain or standing grain or the whole field is consumed, the one who started[p] the fire must surely make restitution.
7 “If a man gives his neighbor money or articles[q] for safekeeping[r] and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught,[s] he must repay double. 8 If the thief is not caught,[t] then the owner of the house will be brought before the judges[u] to see[v] whether he has laid[w] his hand on his neighbor’s goods. 9 In all cases of illegal possessions,[x] whether for an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any kind of lost item, about which someone says ‘This belongs to me,’[y] the matter of the two of them will come before the judges,[z] and the one whom[aa] the judges declare guilty[ab] must repay double to his neighbor. 10 If a man gives his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is injured[ac] or is carried away[ad] without anyone seeing it,[ae] 11 then there will be an oath to the Lord[af] between the two of them, that he has not laid his hand on his neighbor’s goods, and its owner will accept this, and he will not have to pay. 12 But if it was stolen[ag] from him,[ah] he will pay its owner. 13 If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence,[ai] and he will not have to pay for what was torn.
14 “If a man borrows an animal[aj] from his neighbor and it is hurt or dies when its owner was not with it, the man who borrowed it[ak] will surely pay. 15 If its owner was with it, he will not have to pay; if it was hired, what was paid for the hire covers it.[al]
Moral and Ceremonial Laws
16 [am] “If a man seduces a virgin[an] who is not engaged[ao] and goes to bed[ap] with her, he must surely pay the marriage price[aq] for her to be his wife. 17 If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.
18 “You must not allow a sorceress to live.[ar]
19 “Whoever has sexual relations[as] with a beast must surely be put to death.
20 “Whoever sacrifices to a god other than the Lord[at] alone must be utterly destroyed.[au]
21 “You must not wrong[av] a resident foreigner[aw] nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
22 “You must not afflict[ax] any widow or orphan. 23 If you afflict them[ay] in any way[az] and they cry to me, I will surely hear[ba] their cry, 24 and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.[bb]
25 “If you lend money to any of[bc] my people who are needy among you, do not be like a moneylender[bd] to him; do not charge[be] him interest.[bf] 26 If you do take[bg] the garment of your neighbor in pledge, you must return it to him by the time the sun goes down,[bh] 27 for it is his only covering—it is his garment for his body.[bi] What else can he sleep in?[bj] And[bk] when he cries out to me, I will hear, for I am gracious.
28 “You must not blaspheme[bl] God[bm] or curse the ruler of your people.
29 “Do not hold back offerings from your granaries or your vats.[bn] You must give me the firstborn of your sons. 30 You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.
31 “You will be holy[bo] people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field.[bp] You must throw it to the dogs.
Footnotes
- Exodus 22:1 sn The next section of laws concerns property rights. These laws protected property from thieves and oppressors, but also set limits to retribution. The message could be: God’s laws demand that the guilty make restitution for their crimes against property and that the innocent be exonerated.
- Exodus 22:1 sn Beginning with 22:1, the verse numbers through 22:31 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 22:1 ET = 21:37 HT, 22:2 ET = 22:1 HT, etc., through 22:31 ET = 22:30 HT. Thus in the English Bible ch. 22 has 31 verses, while in the Hebrew Bible it has 30 verses, with the one extra verse attached to ch. 21 in the Hebrew Bible.
- Exodus 22:1 tn The imperfect tense here has the nuance of obligatory imperfect—he must pay back.
- Exodus 22:1 tn בָּקַר (baqar) and צֹאן (tsoʾn) are the categories to which the ox and the sheep belonged, so that the criminal had some latitude in paying back animals.
- Exodus 22:2 tn Heb “found” (so KJV, ASV, NRSV).
- Exodus 22:2 tn The word בַּמַּחְתֶּרֶת (bammakhteret) means “digging through” the walls of a house (usually made of mud bricks). The verb is used only a few times and has the meaning of dig in (as into houses) or row hard (as in Jonah 1:13).
- Exodus 22:2 tn The text has “there is not to him bloods.” When the word “blood” is put in the plural, it refers to bloodshed, or the price of blood that is shed, i.e., blood guiltiness.sn This law focuses on what is reasonable defense against burglary. If someone killed a thief who was breaking in during the night, he was not charged because he would not have known it was just a thief, but if it happened during the day, he was guilty of a crime, on the assumption that in daylight the thief posed no threat to the homeowner’s life and could be stopped and made to pay restitution.
- Exodus 22:3 tn The words “a thief” have been added for clarification. S. R. Driver (Exodus, 224) thinks that these lines are out of order, since some of them deal with killing the thief and then others with the thief making restitution, but rearranging the clauses is not a necessary way to bring clarity to the paragraph. The idea here would be that any thief caught alive would pay restitution.
- Exodus 22:4 tn The construction uses a Niphal infinitive absolute and a Niphal imperfect: if it should indeed be found. Gesenius says that in such conditional clauses the infinitive absolute has less emphasis, but instead emphasizes the condition on which some consequence depends (see GKC 342-43 §113.o).
- Exodus 22:4 tn Heb “in his hand.”
- Exodus 22:4 sn He must pay back one for what he took, and then one for the penalty—his loss as he was inflicting a loss on someone else.
- Exodus 22:5 tn The verb בָּעַר (baʿar, “graze”) as a denominative from the word “livestock” is not well attested. So some have suggested that with slight changes this verse could be read: “If a man cause a field or a vineyard to be burnt, and let the burning spread, and it burnt in another man’s field” (see S. R. Driver, Exodus, 225).
- Exodus 22:5 tn The phrase “his livestock” is supplied from the next clause.
- Exodus 22:6 tn Heb “if a fire goes out and finds”; NLT “if a fire gets out of control.”
- Exodus 22:6 sn Thorn bushes were used for hedges between fields, but thorn bushes also burned easily, making the fire spread rapidly.
- Exodus 22:6 tn This is a Hiphil participle of the verb “to burn, kindle” used substantivally. This is the one who caused the fire, whether by accident or not.
- Exodus 22:7 tn The word usually means “vessels” but can have the sense of household goods and articles. It could be anything from jewels and ornaments to weapons or pottery.
- Exodus 22:7 tn Heb “to keep.” Here “safekeeping,” that is, to keep something secure on behalf of a third party, is intended.
- Exodus 22:7 tn Heb “found.”
- Exodus 22:8 tn Heb “found.”
- Exodus 22:8 tn Here again the word used is “the gods,” meaning the judges who made the assessments and decisions. In addition to other works, see J. R. Vannoy, “The Use of the Word ha’elohim in Exodus 21:6 and 22:7, 8, ” The Law and the Prophets, 225-41.
- Exodus 22:8 tn The phrase “to see” has been supplied.
- Exodus 22:8 tn The line says “if he has not stretched out his hand.” This could be the oath formula, but the construction here would be unusual, or it could be taken as “whether” (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:438). U. Cassuto (Exodus, 286) does not think the wording can possibly fit an oath; nevertheless, an oath would be involved before God (as he takes it instead of “judges”)—if the man swore, his word would be accepted, but if he would not swear, he would be guilty.
- Exodus 22:9 tn Heb “concerning every kind [thing] of trespass.”
- Exodus 22:9 tn The text simply has “this is it” (הוּא זֶה, huʾ zeh).
- Exodus 22:9 tn Again, or “God.”
- Exodus 22:9 tn This kind of clause Gesenius calls an independent relative clause—it does not depend on a governing substantive but itself expresses a substantival idea (GKC 445-46 §138.e).
- Exodus 22:9 tn The verb means “to be guilty” in Qal; in Hiphil it would have a declarative sense, because a causative sense would not possibly fit.
- Exodus 22:10 tn The form is a Niphal participle of שָׁבַר (shavar, “to break”) which means injured, maimed, harmed, or crippled.
- Exodus 22:10 tn This verb is frequently used with the meaning “to take captive.” The idea here then is that raiders or robbers have carried off the animal.
- Exodus 22:10 tn Heb “there is no one seeing.”
- Exodus 22:11 tn The construct relationship שְׁבֻעַת יְהוָה (shevuʿat yehvah, “the oath of Yahweh”) would require a genitive of indirect object, “an oath [to] Yahweh.” U. Cassuto suggests that it means “an oath by Yahweh” (Exodus, 287). The person to whom the animal was entrusted would take a solemn oath to Yahweh that he did not appropriate the animal for himself, and then his word would be accepted.
- Exodus 22:12 tn Both with this verb “stolen” and in the next clauses with “torn in pieces,” the text uses the infinitive absolute construction with less than normal emphasis; as Gesenius says, in conditional clauses, an infinitive absolute stresses the importance of the condition on which some consequence depends (GKC 342-43 §113.o).
- Exodus 22:12 sn The point is that the man should have taken better care of the animal.
- Exodus 22:13 tn The word עֵד (ʿed) actually means “witness,” but the dead animal that is returned is a silent witness, i.e., evidence. The word is an adverbial accusative.
- Exodus 22:14 tn Heb “if a man asks [an animal] from his neighbor” (see also Exod 12:36). The ruling here implies an animal is borrowed, and if harm comes to it when the owner is not with it, the borrower is liable. The word “animal” is supplied in the translation for clarity.
- Exodus 22:14 tn Heb “he”; the referent (the man who borrowed the animal) has been specified in the translation for clarity.
- Exodus 22:15 tn Literally “it came with/for its hire,” this expression implies that the owner who hired it out and was present was prepared to take the risk, so there would be no compensation.
- Exodus 22:16 sn The second half of the chapter records various laws of purity and justice. Any of them could be treated in an expository way, but in the present array they offer a survey of God’s righteous standards: Maintain the sanctity of marriage (16-17); maintain the purity of religious institutions (18-20), maintain the rights of human beings (21-28), maintain the rights of Yahweh (29-31).
- Exodus 22:16 tn This is the word בְּתוּלָה (betulah); it describes a young woman who is not married or a young woman engaged to be married; in any case, she is presumed to be a virgin.
- Exodus 22:16 tn Or “pledged” for marriage.
- Exodus 22:16 tn Heb “lied down with.” The verb שָׁכַב (shakav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations.
- Exodus 22:16 tn The verb מָהַר (mahar) means “pay the marriage price,” and the related noun is the bride price. B. Jacob says this was a proposal gift and not a purchase price (Exodus, 700). This is the price paid to her parents, which allowed for provision should there be a divorce. The amount was usually agreed on by the two families, but the price was higher for a pure bride from a noble family. Here, the one who seduces her must pay it, regardless of whether he marries her or not.
- Exodus 22:18 sn There still were many who wished to follow pagan beliefs and consort with the dead (see Deut 18:10-11). The sorceress was someone who dealt with drugs or herbs for occult purposes.
- Exodus 22:19 tn Heb “lies down with.” The verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down” can imply going to bed to sleep or be a euphemism for sexual relations.
- Exodus 22:20 tn Heb “not to Yahweh.”
- Exodus 22:20 tn The verb חָרַם (kharam) means “to be devoted” to God or “to be banned.” The idea is that it would be God’s to do with as he liked. What was put under the ban was for God alone, either for his service or for his judgment. But it was out of human control. Here the verb is saying that the person will be utterly destroyed.
- Exodus 22:21 tn Or “oppress.”
- Exodus 22:21 tn Or “alien,” both here and in 23:9. On the Hebrew גֵּר (ger) “resident foreigner” see notes at Exod 12:19 and Deut 29:11.sn In Mosaic Law the foreign resident, גֵּר (ger), was essentially a naturalized citizen and convert to worshiping the God of Israel (see 12:19, 48; Deut 29:10-13). Besides not oppressing the ger, Israel was told to love the ger (Lev 19:33-34). Several passages emphasize equal standing under Mosaic Law (Exod 12:49; 20:10; Lev 24:22; Num 9:14; 15:15, 16, 29). This equality is significant against the background of the ancient near east. The Code of Hammurapi, for example, distinguished different applications of law depending on social status.
- Exodus 22:22 tn The verb “afflict” is a Piel imperfect from עָנָה (ʿanah); it has a wide range of meanings: “afflict, oppress, humiliate, rape.” These victims are at the mercy of the judges, businessmen, or villains. The righteous king and the righteous people will not mistreat them (see Isa 1:17; Job 31:16, 17, 21).
- Exodus 22:23 tn The accusative here is the masculine singular pronoun, which leads S. R. Driver to conclude that this line is out of place, even though the masculine singular can be used in places like this (Exodus, 232). U. Cassuto says its use is to refer to certain classes (Exodus, 292).
- Exodus 22:23 tn Here again and with “cry” the infinitive absolute functions with a diminished emphasis (GKC 342-43 §113.o).
- Exodus 22:23 tn Here is the normal use of the infinitive absolute with the imperfect tense to emphasize the verb: “I will surely hear,” implying, “I will surely respond.”
- Exodus 22:24 sn The punishment will follow the form of talionic justice, an eye for an eye, in which the punishment matches the crime. God will use invading armies (“sword” is a metonymy of adjunct here) to destroy them, making their wives widows and their children orphans.
- Exodus 22:25 tn “any of” has been supplied.
- Exodus 22:25 sn The moneylender will be demanding and exacting. In Ps 109:11 and 2 Kgs 4:1 the word is rendered as “extortioner.”
- Exodus 22:25 tn Heb “set.”
- Exodus 22:25 sn In ancient times money was lent primarily for poverty and not for commercial ventures (H. Gamoran, “The Biblical Law against Loans on Interest,” JNES 30 [1971]: 127-34). The lending to the poor was essentially a charity, and so not to be an opportunity to make money from another person’s misfortune. The word נֶשֶׁךְ (neshekh) may be derived from a verb that means “to bite,” and so the idea of usury or interest was that of putting out one’s money with a bite in it (See S. Stein, “The Laws on Interest in the Old Testament,” JTS 4 [1953]: 161-70; and E. Neufeld, “The Prohibition against Loans at Interest in the Old Testament,” HUCA 26 [1955]: 355-412).
- Exodus 22:26 tn The construction again uses the infinitive absolute with the verb in the conditional clause to stress the condition.
- Exodus 22:26 tn The clause uses the preposition, the infinitive construct, and the noun that is the subjective genitive—“at the going in of the sun.”
- Exodus 22:27 tn Heb “his skin.”
- Exodus 22:27 tn Literally the text reads, “In what can he lie down?” The cloak would be used for a covering at night to use when sleeping. The garment, then, was the property that could not be taken and not given back—it was the last possession. The modern idiom of “the shirt off his back” gets at the point being made here.
- Exodus 22:27 tn Heb “and it will be.”
- Exodus 22:28 tn The two verbs in this verse are synonyms: קָלַל (qalal) means “to treat lightly, curse,” and אָרַר (ʾarar) means “to curse.”
- Exodus 22:28 tn The word אֱלֹהִים (ʾelohim) is “gods” or “God.” If taken as the simple plural, it could refer to the human judges, as it has in the section of laws; this would match the parallelism in the verse. If it was taken to refer to God, then the idea of cursing God would be more along the line of blasphemy. B. Jacob says that the word refers to functioning judges, and that would indirectly mean God, for they represented the religious authority, and the prince the civil authority (Exodus, 708).
- Exodus 22:29 tn The expressions are unusual. U. Cassuto renders them: “from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses” (Exodus, 294). He adds the Hittite parallel material to show that the people were to bring the offerings on time and not let them overlap, because the firstfruits had to be eaten first by the priest.
- Exodus 22:31 sn The use of this word here has to do with the laws of the sanctuary and not some advanced view of holiness. The ritual holiness at the sanctuary would prohibit eating anything torn to pieces.
- Exodus 22:31 tn Or “by wild animals.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
