Add parallel Print Page Options

摩西生藏匿三月

有一個利未家的人娶了一個利未女子為妻。 那女人懷孕,生一個兒子,見他俊美,就藏了他三個月。 後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上石漆和石油,將孩子放在裡頭,把箱子擱在河邊的蘆荻中。 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。 法老的女兒來到河邊洗澡,她的使女們在河邊行走。她看見箱子在蘆荻中,就打發一個婢女拿來。 她打開箱子,看見那孩子。孩子哭了,她就可憐他,說:「這是希伯來人的一個孩子。」 孩子的姐姐對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」 法老的女兒說:「可以。」童女就去叫了孩子的母親來。 法老的女兒對她說:「你把這孩子抱去,為我奶他,我必給你工價。」婦人就抱了孩子去奶他。 10 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裡,就做了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裡拉出來。」

摩西逃往米甸

11 後來,摩西長大,他出去到他弟兄那裡,看他們的重擔,見一個埃及人打希伯來人的一個弟兄。 12 他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裡。 13 第二天他出去,見有兩個希伯來人爭鬥,就對那欺負人的說:「你為什麼打你同族的人呢?」 14 那人說:「誰立你做我們的首領和審判官呢?難道你要殺我,像殺那埃及人嗎?」摩西便懼怕,說:「這事必是被人知道了。」 15 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。

16 一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了槽,要飲父親的群羊。 17 有牧羊的人來把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的群羊。 18 她們來到父親流珥那裡,他說:「今日你們為何來得這麼快呢?」 19 她們說:「有一個埃及人救我們脫離牧羊人的手,並且為我們打水飲了群羊。」 20 他對女兒們說:「那個人在哪裡?你們為什麼撇下他呢?你們去請他來吃飯。」 21 摩西甘心和那人同住,那人把他的女兒西坡拉摩西為妻。 22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦做了寄居的。」

23 過了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求,他們的哀聲達於神。 24 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕以撒雅各所立的約。 25 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。

Moses’ Birth and Adoption

Now a man from the family of Levi married a Levite woman.(A) The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful,[a] she hid him for three months.(B) But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile. Then his sister(C) stood at a distance in order to see what would happen to him.

Pharaoh’s daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. Seeing the basket among the reeds, she sent her slave girl to get it. When she opened it, she saw the child—a little boy, crying. She felt sorry for him and said, “This is one of the Hebrew boys.”

Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a woman from the Hebrews to nurse the boy for you?”

“Go,” Pharaoh’s daughter told her. So the girl went and called the boy’s mother. Then Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the boy and nursed him. 10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”[b]

Moses in Midian

11 Years later,[c] after Moses had grown up, he went out to his own people[d] and observed their forced labor.(D) He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people. 12 Looking all around and seeing no one, he struck the Egyptian dead and hid him in the sand. 13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you attacking your neighbor?”[e]

14 “Who made you a leader and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?”

Then Moses became afraid and thought: What I did is certainly known. 15 When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian,(E) and sat down by a well.(F)

16 Now the priest of Midian(G) had seven daughters. They came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock. 17 Then some shepherds arrived and drove them away, but Moses came to their rescue and watered their flock. 18 When they returned to their father Reuel[f](H) he asked, “Why have you come back so quickly today?”

19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”

20 “So where is he?” he asked his daughters. “Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.”

21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah(I) to Moses in marriage. 22 She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said, “I have been a foreigner(J) in a foreign land.”[g]

23 After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labor, and they cried out;(K) and their cry for help ascended to God because of the difficult labor. 24 So God heard their groaning, and He remembered(L) His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.(M) 25 God saw the Israelites, and He took notice.(N)

Footnotes

  1. Exodus 2:2 Or healthy
  2. Exodus 2:10 The name Moses sounds like “drawing out” in Hb and “born” in Egyptian.
  3. Exodus 2:11 Lit And it was in those days
  4. Exodus 2:11 Lit his brothers
  5. Exodus 2:13 Or fellow Hebrew
  6. Exodus 2:18 Jethro’s clan or last name was Reuel; Ex 3:1.
  7. Exodus 2:22 In Hb the name Gershom sounds like the phrase “a stranger there.”