出埃及記 11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以末次之災警告法老
11 耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。 2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」 3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕和百姓的眼中看為極大。
4 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地, 5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。 6 埃及遍地必有大哀號,從前沒有這樣的,後來也必沒有。 7 至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』 8 你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣憤憤地離開法老,出去了。
9 耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」 10 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事,耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。
Exodus 11
International Children’s Bible
The Death of the Firstborn
11 Now the Lord had told Moses, “I have one more way to punish the king and the people of Egypt. After this, the king will send all of you away from Egypt. When he does, he will force you to leave completely. 2 Tell the men and women of Israel to ask their neighbors for things made of silver and gold.” 3 The Lord had caused the Egyptians to respect the Israelites. The king’s officers and the Egyptian people already considered Moses to be a great man.
4 So Moses said to the king, “This is what the Lord says: ‘About midnight tonight I will go through all Egypt. 5 Every firstborn son in the land of Egypt will die. The firstborn son of the king, who sits on his throne, will die. Even the firstborn of the slave girl grinding grain will die. Also the firstborn farm animals will die. 6 There will be loud crying everywhere in Egypt. It will be worse than any time before or after this. 7 But not even a dog will bark at the Israelites or their animals.’ Then you will know that the Lord treats Israel differently from Egypt. 8 Then all your officers will come to me. They will bow facedown to the ground before me. They will say, ‘Leave and take all your people with you.’ After that, I will leave.” Then Moses very angrily left the king.
9 The Lord had told Moses, “The king will not listen to you and Aaron. This is so that I may do many miracles in the land of Egypt.” 10 Moses and Aaron did all these great miracles in front of the king. But the Lord made him stubborn. And the king would not let the people of Israel leave his country.
Exodus 11
New International Version
The Plague on the Firstborn
11 Now the Lord had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go(A) from here, and when he does, he will drive you out completely.(B) 2 Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”(C) 3 (The Lord made the Egyptians favorably disposed(D) toward the people, and Moses himself was highly regarded(E) in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)
4 So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight(F) I will go throughout Egypt.(G) 5 Every firstborn(H) son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill,(I) and all the firstborn of the cattle as well. 6 There will be loud wailing(J) throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again. 7 But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction(K) between Egypt and Israel. 8 All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go,(L) you and all the people who follow you!’ After that I will leave.”(M) Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
9 The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen(N) to you—so that my wonders(O) may be multiplied in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart,(P) and he would not let the Israelites go out of his country.
Exodus 11
King James Version
11 And the Lord said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
3 And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
4 And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.
8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
9 And the Lord said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the Lord hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

