俄巴底亚书
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
1 俄巴底亚所见的异象。
耶和华惩罚以东
我们从耶和华那里得到消息,
有使者被差往列国去:
“起来吧,
我们要起来与以东争战!”
主耶和华论以东如此说:
2 看哪,我要使你在列国中为最小,
被人大大藐视。
3 你狂傲的心欺骗了你,
你住在岩穴,
居所在高处,
心里说:
“谁能把我拉下来到地上呢?”
4 你虽如鹰高飞,
在星宿之间搭窝,
我必从那里拉你下来。
这是耶和华说的。
5 盗贼若来到你那里,
小偷夜间来到,
岂不是只偷他们所需要的吗?
摘葡萄的若来到你那里,
岂不留下几串吗?
你竟全然灭绝!
6 以扫遭到搜查,
他隐藏的宝物竟被寻出!
7 与你结盟的都驱赶你,直到边界,
与你和好的欺骗你,胜过你,
吃你饭的人设下圈套陷害你—
他却毫无聪明[a]。
8 到那日,
我岂不从以东除灭智慧人?
从以扫山除灭聪明人?
这是耶和华说的。
9 提幔哪,
你的勇士必惊惶,
以致以扫山的人都被杀戮剪除。
以东受罚的原因
10 因你向兄弟雅各施暴,
你必蒙羞,
永被剪除。
11 当陌生人掳掠雅各的财物,
当外邦人进入他的城门,
为耶路撒冷抽签分取财物的日子,
你竟站在一旁,像与他们同伙。
12 你兄弟遭难的日子,
你不该瞪着眼看;
犹大人被灭的日子,
你不该幸灾乐祸;
他们遭难的日子,
你不该说狂傲的话。
13 我子民遭灾的日子,
你不该进他们的城门;
他们遭灾的日子,
你不该瞪着眼看他们受苦;
他们遭灾的日子,
你不该伸手抢他们的财物。
14 他们遭难的日子,
你不该站在岔路口
剪除他们逃脱的人,
你不该交出他们的幸存者。
耶和华审判万国
15 耶和华的日子临近万国;
你所做的,人也必向你照样做,
你的报应必归到自己头上。
16 你们在我圣山怎样喝了苦杯,
万国必照样不停地喝,
且喝且吞,
他们就必归于无有。
以色列的胜利
17 但在锡安山必有逃脱的人,
那山必成为圣;
雅各家必得原有的产业[b]。
18 雅各家必成为大火,
约瑟家成为火焰;
以扫家必如碎秸,
遭燃烧,被吞灭,
以扫家必无幸存者。
这是耶和华说的。
俄巴底亞書
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 俄巴底亞看到的異象。
耶和華懲罰以東
論到以東,
主耶和華這樣說:
「我們從耶和華那裡聽到消息,
有位使者被派到各國,說,
『來!我們去攻打以東吧!』」
2 耶和華對以東說:
「我要讓你成為列國中最弱小的國家,
使你飽受藐視。
3 你住在懸崖峭壁間,
住在高山上,
自以為誰也不能把你拉下來,
但你的驕傲欺騙了你。
4 即使你如鷹高飛,
在星辰間築巢,
我也必把你拉下來。
這是耶和華說的。
5 「盜賊深夜洗劫你的家,
不會洗劫一空;
人們摘葡萄,不會摘光;
但你會被徹底毀滅!
6 以掃[a]要被洗劫一空,
他藏的珍寶要被搜去。
7 你的盟友將你逐出家園;
你的朋友欺騙你,戰勝你;
你的知己設陷阱害你,
你卻懵然不知。」
8 耶和華說:「到那天,
我要毀滅以東的智者,
除掉以掃山上的明哲。
9 提幔的勇士必驚慌失措,
以掃山上的人盡遭殺戮。
懲罰以東的原因
10 「因你曾殘暴地對待同胞兄弟雅各,
你必蒙羞,永遭毀滅。
11 外族人掠奪雅各的財物,
攻入耶路撒冷抽籤分贓時,
你竟然袖手旁觀,
就像他們的同夥一樣。
12 你的親族遭難之日,
你不該幸災樂禍;
猶大人被滅的日子,
你不該興高采烈;
他們遭難的日子,
你不該口出狂言;
13 我子民遭難的日子,
你不該闖進他們的城;
他們遭難的日子,
你不該幸災樂禍;
他們遭難的日子,
你不該趁火打劫;
14 你不該站在路口截殺那些逃亡者;
他們遭難的日子,
你不該把倖存者交給仇敵。
15 「耶和華懲罰萬國的日子近了。
必按你的所作所為報應你,
你的惡行必落到自己頭上。
16 你們猶大人在我的聖山上怎樣飽飲憤怒,
萬國也要照樣飲,
且要大口吞下,
直到他們完全消逝。
以色列的復興
17 「然而,錫安山必成為避難所,
成為聖地。
雅各家必得到自己的產業。
18 雅各家將成為火,
約瑟家將成為烈焰,
以掃家將成為碎稭,
被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。
這是耶和華說的。
19 「南地的人將佔領以掃山;
丘陵的人將佔領非利士,
奪取以法蓮和撒瑪利亞;
便雅憫人將佔領基列。
20 被擄的以色列人將返回家園,
佔領遠至撒勒法一帶的土地;
從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。
21 拯救者必登上錫安山,
統治以掃山,
耶和華必做王掌權。」
Footnotes
- 1·6 「 以掃 」又名「以東」。
Obadiah
New International Version
Obadiah’s Vision(A)(B)
1 The vision(C) of Obadiah.
This is what the Sovereign Lord says about Edom(D)—
We have heard a message from the Lord:
An envoy(E) was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”(F)—
2 “See, I will make you small(G) among the nations;
you will be utterly despised.
3 The pride(H) of your heart has deceived you,
you who live in the clefts of the rocks[a](I)
and make your home on the heights,
you who say to yourself,
‘Who can bring me down to the ground?’(J)
4 Though you soar like the eagle
and make your nest(K) among the stars,
from there I will bring you down,”(L)
declares the Lord.(M)
5 “If thieves came to you,
if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
would they not leave a few grapes?(N)
6 But how Esau will be ransacked,
his hidden treasures pillaged!
7 All your allies(O) will force you to the border;
your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread(P) will set a trap for you,[b]
but you will not detect it.
8 “In that day,” declares the Lord,
“will I not destroy(Q) the wise men of Edom,
those of understanding in the mountains of Esau?
9 Your warriors, Teman,(R) will be terrified,
and everyone in Esau’s mountains
will be cut down in the slaughter.
10 Because of the violence(S) against your brother Jacob,(T)
you will be covered with shame;
you will be destroyed forever.(U)
11 On the day you stood aloof
while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
and cast lots(V) for Jerusalem,
you were like one of them.(W)
12 You should not gloat(X) over your brother
in the day of his misfortune,(Y)
nor rejoice(Z) over the people of Judah
in the day of their destruction,(AA)
nor boast(AB) so much
in the day of their trouble.(AC)
13 You should not march through the gates of my people
in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity(AD)
in the day of their disaster,
nor seize their wealth
in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
to cut down their fugitives,(AE)
nor hand over their survivors
in the day of their trouble.
15 “The day of the Lord is near(AF)
for all nations.
As you have done, it will be done to you;
your deeds(AG) will return upon your own head.
16 Just as you drank(AH) on my holy hill,(AI)
so all the nations will drink(AJ) continually;
they will drink and drink
and be as if they had never been.(AK)
17 But on Mount Zion will be deliverance;(AL)
it will be holy,(AM)
and Jacob will possess his inheritance.(AN)
18 Jacob will be a fire
and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
and they will set him on fire(AO) and destroy(AP) him.
There will be no survivors(AQ)
from Esau.”
The Lord has spoken.
19 People from the Negev will occupy
the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
the land of the Philistines.(AR)
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,(AS)
and Benjamin(AT) will possess Gilead.
20 This company of Israelite exiles who are in Canaan
will possess the land as far as Zarephath;(AU)
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
will possess the towns of the Negev.(AV)
21 Deliverers(AW) will go up on[c] Mount Zion
to govern the mountains of Esau.
And the kingdom will be the Lord’s.(AX)
Footnotes
- Obadiah 1:3 Or of Sela
- Obadiah 1:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
- Obadiah 1:21 Or from
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.