Add parallel Print Page Options

信徒受到更多的迫害

12 大约在此时,希律王对属于教会的一些人开始进行迫害。 他用剑杀害了约翰的哥哥雅各。 当他发现,这么做很讨好犹太人时,便索性又把彼得也抓了起来。(当时正值逾越节期间) 希律逮捕彼得后,把他关进了监狱,并把他交给四个班的警卫轮流看守,每班四个人,打算在逾越节之后,把他带到众人面前审讯。 彼得被囚在牢里。教会的人都热切地为他祷告着。

彼得从狱中被营救

在希律开庭审判彼得的前一天晚上,彼得正睡在两个士兵中间。他被两条铁链锁着,牢房门口还有卫兵看守着。 突然,主的一个天使站在了那里,一束光射进了牢房。天使拍了拍彼得的肋旁,把他唤醒,说道∶“快起来!”锁链便从彼得的手上脱落了。 这时,天使对彼得说∶“系好腰带穿上鞋。”彼得照此做了,天使又说∶“把斗篷裹在身上,跟我来。” 彼得就跟他出来了。彼得不知道这一切是否是真实的,他还以为是自己看见了异象。 10 他们通过了第一和第二个哨兵,来到了通向城里的铁门跟前。门自动打开了,他们便走了出去。当他们走了大概有一条街那么远时,天使突然消逝了。

11 这时,彼得清醒过来了,说∶“现在我毫无怀疑地知道,主派他的天使把我从希律的魔掌中营救从来,并把我从犹太人所期待的一切事情里营救出来。”

12 彼得意识到这些,便向约翰(又名马可)的母亲马利亚家走去。很多人正聚在那里祷告着。 13 彼得敲了敲外面的门,一个叫罗大的女佣走过来开门。 14 当她听出是彼得的声音时,高兴的连门都没顾得上开,而是返身跑回屋里,向人们通报说,彼得正站在门口。 15 人们都说∶“你真是疯了!”可她却坚持说是这么回事,他们又说∶“那是他的天使。”

16 彼得仍然在敲门。他们打开门,看见果然是他,都十分吃惊。 17 他用手示意,让他们安静下来。然后告诉大家,主是如何把他从监狱里带出来的。他说∶“把这件事告诉给雅各和弟兄们。”说完便离开那里,去了别处。

18 天一亮,警卫们乱作一团,不知道彼得发生了什么事。 19 希律派人搜索,却没有找到他。他便审问那些警卫,并下令处死他们。

希律亚基帕之死

后来,希律 [a]从犹太出发,去了该撒利亚,在那儿住了一段时间。 20 他对推罗和西顿的人非常生气。于是他们便一同来见他。他们争得了王室的管家伯拉斯都的支持之后,来见希律,向他求和,因为他们需要从国王管辖的地域获得粮食。

21 在一个指定的日子里,希律穿着王袍,坐在宝座上,向人们讲话。 22 人们大喊道∶“这是神的声音,不是人的声音!” 23 突然,主的天使击打了他,因为他没有把荣耀归于上帝。他被体内的寄生虫所吃,死掉了。

24 但是,上帝的信息 [b]得以传播和兴旺起来。

25 巴拿巴和扫罗完成了在耶路撒冷的侍奉,带着约翰马可回到了安提阿。

Footnotes

  1. 使 徒 行 傳 12:19 希律: 亚基帕一世,希律大帝的重孙。
  2. 使 徒 行 傳 12:24 信息: 上帝使人们的罪受到宽恕并永远与他同在的福音。

希律王的暴行

12 那时,希律王下手残害教会的一些人, 杀了约翰的哥哥雅各。 他见这样做能取悦犹太人,便又在除酵节期间拘捕了彼得, 把他关在监里,由四班卫兵,每班四人轮流看守,想等逾越节[a]过后当众惩办他。 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。

彼得神奇出狱

在被希律提审前一夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,监牢内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。 天使对他说:“束上腰带,穿好鞋子。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!” 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。 10 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。

11 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确定,主派了天使来救我脱离希律的魔掌,不让犹太人的期望得逞。” 12 他清醒后,便到约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。

13 彼得在外面敲门,有一个叫罗大的婢女出来应门。 14 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去告诉大家:“彼得在门外!” 15 他们说:“你一定疯了。”她坚持说:“是真的!”他们就说:“是他的天使吧!”

16 彼得不住地敲门。他们开门看见他,都大吃一惊! 17 彼得摆手示意他们安静,然后把主怎样领他出狱的经过告诉大家,又说:“把这事告诉雅各和其他弟兄姊妹。”交待完了,他便离开那里,往其他地方去了。

18 天亮后,监狱的守卫发现彼得不见了,顿时一片骚动。 19 希律派人四处搜捕,一无所获,于是亲自审问看守彼得的卫兵,下令处决他们。后来希律离开犹太,下到凯撒利亚,并住在那里。

希律的下场

20 希律对泰尔和西顿的人非常恼火。于是,他们联合起来去见他,先取得宫廷总管伯拉斯都的支持,然后向他求和,因为他们两地需要从他的辖区获得粮食。

21 到了约定的日子,希律穿上王袍,坐在宝座上向众人致词。 22 致词完毕,众人齐声高呼:“这是神明在说话,不是凡人在说话!” 23 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻惩罚他,他当场被虫子咬死了。

24 上帝的道日见兴旺,越传越广。

25 巴拿巴和扫罗把款项送到以后,就带着约翰·马可从耶路撒冷回去。

Footnotes

  1. 12:4 除酵节为期七天,逾越节是其中的第一天,参见出埃及记12章。

Herod’s Violence to the Church

12 Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church. Then he killed James (A)the brother of John with the sword. And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. Now it was during (B)the Days of Unleavened Bread. So (C)when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four [a]squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.

Peter Freed from Prison

Peter was therefore kept in prison, but [b]constant prayer was offered to God for him by the church. And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were [c]keeping the prison. Now behold, (D)an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the prison; and he struck Peter on the side and raised him up, saying, “Arise quickly!” And his chains fell off his hands. Then the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals”; and so he did. And he said to him, “Put on your garment and follow me.” So he went out and followed him, and (E)did not know that what was done by the angel was real, but thought (F)he was seeing a vision. 10 When they were past the first and the second guard posts, they came to the iron gate that leads to the city, (G)which opened to them of its own accord; and they went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.

11 And when Peter had come to himself, he said, “Now I know for certain that (H)the Lord has sent His angel, and (I)has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.”

12 So, when he had considered this, (J)he came to the house of Mary, the mother of (K)John whose surname was Mark, where many were gathered together (L)praying. 13 And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer. 14 When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate. 15 But they said to her, “You are beside yourself!” Yet she kept insisting that it was so. So they said, (M)“It is his angel.”

16 Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished. 17 But (N)motioning to them with his hand to keep silent, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Go, tell these things to James and to the brethren.” And he departed and went to another place.

18 Then, as soon as it was day, there was no small [d]stir among the soldiers about what had become of Peter. 19 But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death.

And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.

Herod’s Violent Death

20 Now Herod had been very angry with the people of (O)Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus [e]the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because (P)their country was [f]supplied with food by the king’s country.

21 So on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne and gave an oration to them. 22 And the people kept shouting, “The voice of a god and not of a man!” 23 Then immediately an angel of the Lord (Q)struck him, because (R)he did not give glory to God. And he was eaten by worms and [g]died.

24 But (S)the word of God grew and multiplied.

Barnabas and Saul Appointed

25 And (T)Barnabas and Saul returned [h]from Jerusalem when they had (U)fulfilled their ministry, and they also (V)took with them (W)John whose surname was Mark.

Footnotes

  1. Acts 12:4 Gr. tetrads, squads of four
  2. Acts 12:5 NU constantly or earnestly
  3. Acts 12:6 guarding
  4. Acts 12:18 disturbance
  5. Acts 12:20 who was in charge of the king’s bedchamber
  6. Acts 12:20 Lit. nourished
  7. Acts 12:23 breathed his last
  8. Acts 12:25 NU, M to

12 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.

And he killed James the brother of John with the sword.

And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)

And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.

10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.

14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.

15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.

18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.

19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.

20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.

21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.

23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

24 But the word of God grew and multiplied.

25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.