使徒行传 9:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
7 同行的人站在那里只听见声音,却看不见人,吓得张口结舌。 8 扫罗爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。
Read full chapter
使徒行傳 9:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
7 同行的人站在那裡只聽見聲音,卻看不見人,嚇得張口結舌。 8 掃羅爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。
Read full chapter
使 徒 行 傳 9:6-8
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
6 起来,进城去,那儿会有人告诉你该做什么。”
7 与他同行的人都站在那里,哑口无言。他们听见了那个声音,可是却看不见任何人。 8 扫罗从地上爬起来,可再睁开眼时,他却什么都看不见了。人们只好拉着他的手,把他领进了大马士革城。
Read full chapter
Acts 9:6-8
New International Version
6 “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”(A)
7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound(B) but did not see anyone.(C) 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing.(D) So they led him by the hand into Damascus.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
