Add parallel Print Page Options

聖殿門口的瘸腿者得醫治

下午三點鐘禱告的時候,彼得約翰上聖殿去。 一個從母腹裏就是瘸腿的人正被人抬來,他們天天把他放在聖殿的一個叫美門的門口,求進聖殿的人施捨。 他看見彼得約翰將要進聖殿,就求他們施捨。 彼得約翰定睛看他,彼得說:「看着我們!」 那人就注目看他們,指望從他們得着甚麼。 彼得卻說:「金銀我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名起來[a]行走!」 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了, 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美 神。 百姓都看見他又行走,又讚美 神, 10 認得他是那素常坐在聖殿的美門口求人施捨的,就因他所遇到的事滿心驚訝詫異。

彼得在所羅門廊下的演講

11 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。 12 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼因這事而驚訝呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢? 13 亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,就是我們列祖的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌,這耶穌就是你們交付官府的那位,彼拉多決定要釋放他時,你們卻在彼拉多面前棄絕了他。 14 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。 15 你們殺了那生命的創始者, 神卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。 16 因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。

17 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。 18 但 神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。 19 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去, 20 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。 21 他必須留在天上,直到萬物復興的時候,就是 神自古藉着聖先知的口所說的。 22 摩西曾說:『主—你們[b]的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。 23 凡不聽從那先知的,必將從民中滅絕。』 24 撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。 25 你們是先知的子孫,也是 神與你們[c]祖宗所立之約的子孫,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都將因你的後裔得福。』 26  神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」

Footnotes

  1. 3.6 有古卷沒有「起來」。
  2. 3.22 有古卷是「我們」。
  3. 3.25 有古卷是「我們」。

And Peter and John went up into the temple, at the ninth hour of praying [at the ninth hour of prayer].

And a man, that was lame from the womb of his mother, was borne, and was laid each day at the gate of the temple [And some man that was lame from the womb of his mother, was borne, whom they put each day at the gate of the temple], that is said fair, to ask alms of men that entered into the temple.

This, when he saw Peter and John beginning to enter into the temple, prayed that he should take alms.

And Peter with John beheld on him, and said, Behold thou into us. [Forsooth Peter with John beholding him, said, Behold into us.]

And he beheld into them, and hoped, that he should take somewhat of them. [And he beheld into them, hoping him to take something of them.]

But Peter said, I have neither silver nor gold [Forsooth Peter said, Silver and gold is not to me]; but that that I have, I give to thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up, and go.

And he took him by the right hand, and lifted him up; and at once [and anon] his legs and his feet were strengthened together;

and he leaped, and stood, and wandered. And he entered with them into the temple, and wandered, and leaped, and praised God. [and he leaping stood, and wandered. And he entered with them into the temple, wandering, and leaping, and praising God.]

And all the people saw him walking, and praising God.

10 And they knew him, that he it was that sat at alms at the fair gate of the temple. And they were filled with wondering, and astonishing, in that thing that befelled to him [And they were full-filled with wonder, and ecstasy, that is losing of mind and reason, and letting of tongue, in that thing that befell to him].

11 But when they saw Peter and John, all the people ran to them at the porch that was called of Solomon, and wondered greatly. [Soothly when they saw Peter and John, all the people ran to them at the porch that is called of Solomon, wondering greatly.]

12 And Peter saw, and answered to the people, Men of Israel, what wonder ye in this thing? either what behold ye us, as by our virtue either power we made this man for to walk[a]?

13 God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob, [and] God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom ye betrayed, and denied before the face of Pilate, when he deemed him to be delivered[b].

14 But ye denied the holy and the rightful, and asked a manslayer to be given to you. [Ye forsooth denied the holy and just, and asked a man-homicide, or manslayer, to be given to you.]

15 And ye slew the maker of life, whom God raised from death [whom God raised from dead], of whom we be witnesses.

16 And in the faith of his name he hath confirmed this man, whom ye see and know; the name of him, and the faith that is by him, gave to this man full healing in the sight of all you [gave this full health in the sight of all you].

17 And now, brethren, I wot that by unwitting ye did, as also your princes.

18 But God that before-told by the mouth of all prophets, that his Christ should suffer, hath fulfilled so.

19 Therefore be ye repentant, and be ye converted, that your sins be done away, that when the times of refreshing shall come from the sight of the Lord,

20 and he shall send that Jesus Christ, that is now preached to you.

21 Whom it behooveth heaven to receive, [till] into the times of restitution of all things, which the Lord spake by the mouth of his holy prophets from the world.

22 For Moses said, For the Lord your God shall raise to you a prophet, of your brethren; as me, ye shall hear him by all things [as me, ye shall hear him upon all things], whatever he shall speak to you.

23 And it shall be, that every man that shall not hear that prophet, shall be destroyed from the people.[c]

24 And all prophets from Samuel and afterward, that spake, told these days.

25 But ye be the sons of prophets [Ye forsooth be the sons of prophets], and of the testament, that God ordained to our fathers, and said [saying] to Abraham, In thy seed all the families of earth shall be blessed.

26 God raised his Son first to you, and sent him blessing you [God raising his Son first to you, sent him blessing you], that each man convert him from his wickedness.

Footnotes

  1. Acts 3:12 Men of Israel, what wonder ye in this thing? or what behold ye us, as by our virtue, or power/either piety, we made this man to walk
  2. Acts 3:13 when he deemed to be dismissed, or let go
  3. Acts 3:23 Forsooth it shall be, every soul that shall not hear that prophet, shall be destroyed, or exiled, from the people.