Add parallel Print Page Options

Nagsumbong ang mga Judio Batok kang Pablo

24 Human sa lima ka adlaw, miadto sa Cesarea si Ananias nga pangulong pari. Kauban niya ang pipila ka mga pangulo sa mga Judio ug ang abogado nga si Tertulo. Miadto sila kang Gobernador Felix ug gisulti nila kaniya ang ilang sumbong batok kang Pablo. Gipatawag si Pablo, ug sa dihang diha na siya sa ilang atubangan misugod na si Tertulo sa pagbatbat sa sumbong batok kang Pablo. Miingon siya, “Talahuron nga Gobernador, tungod sa maayo mong pagdumala milungtad ang kalinaw sa among nasod. Ug daghan ang nahimo mong kaayohan sa among nasod. Busa dako gayod ang among pagpasalamat kanimo ug dili gayod namo kini malimtan. Karon, tungod kay dili ko gusto nga mausik ang imong panahon, ihangyo ko lang nga kon mahimo paminawon mo ang among mubong pagsaysay. Nakita namo nga kining tawhana perwisyo. Nagdala siya ug kasamok sa mga Judio sa tibuok kalibotan, ug pangulo siya sa usa ka pundok nga gitawag ug Nazareno. Bisan ang among templo gisulayan niya sa pagpasipala. Busa gidakop namo siya. [Hukman na unta namo siya sumala sa among Kasugoan, apan miabot ang komander nga si Lisias ug gipugos niya pagkuha gikan kanamo si Pablo. Miingon siya nga kon kinsa ang may sumbong batok kang Pablo kinahanglan nga moadto kanimo.] Kon sukitsukiton mo kining tawhana masuta mo nga tinuod ang tanan nga among gisumbong batok kaniya.” Ug misegunda usab ang kadagkoan sa mga Judio nga atua didto nga tinuod gayod ang tanan nga gisulti ni Tertulo.

Gitubag ni Pablo ang mga Sumbong Batok Kaniya

10 Pagkahuman niadto, gisinyasan sa Gobernador si Pablo nga mao na usab ang mosulti. Ug miingon dayon si Pablo, “Nahibaloan ko nga dugay na ikaw nga maghuhukom niini nga nasod. Busa gikalipay ko ang kahigayonan sa pagpanalipod sa akong kaugalingon dinhi sa imong atubangan. 11 Kon imong susihon, mahibaloan mo nga 12 pa lamang ka adlaw ang milabay sukad nga miabot ako sa Jerusalem aron sa pagsimba. 12 Kini nga mga Judio wala gayod makakita nga nakiglantugi ako kang bisan kinsa o nagsamok ba hinuon sa mga tawo didto sa templo o sa simbahan sa mga Judio, o sa bisan asang lugar sa siyudad sa Jerusalem. 13 Dili gani nila mapamatud-an kanimo nga tinuod ang mga sumbong nila batok kanako. 14 Apan ang akong angkonon sa imong atubangan mao kini: ang Dios sa among mga katigulangan ginasimba ko sa pamaagi nga matod pa niining mga tawhana, iya kuno sa usa ka sayop nga pundok. Apan ako nagatuo usab sa tanan nga nahisulat sa Kasugoan ni Moises ug sa tanan nga gisulat sa mga propeta. 15 Ang akong paglaom sa Dios sama ra usab sa ilang paglaom, nga ang tanang mga tawo, maayo ug daotan, pagabanhawon niya. 16 Busa gitinguha ko kanunay ang pagbaton ug limpyo nga konsensya atubangan sa Dios ug sa tawo.

17 “Human sa daghang mga katuigan nga nahilayo ako sa Jerusalem, mibalik ako didto aron pagdala sa kuwarta nga hinabang alang sa akong mga isigka-Judio ug aron makahalad usab ako sa Dios didto sa templo. 18 Ug didto naabtan nila ako nga nagahalad pagkahuman sa akong pagtuman sa gi-ingon sa Kasugoan mahitungod sa paghinlo. Gamay lamang ang mga tawo didto niadtong panahona; ug walay kasamok. 19 Apan may mga Judio didto nga gikan sa probinsya sa Asia.[a] Sila untay moatubang kanimo kon may sumbong man gayod sila batok kanako. 20 Apan tungod kay wala sila dinhi, pasultiha ang mga tawo nga ania dinhi karon kon unsa nga sala ang ilang nakita kanako niadtong gisukit-sukit ako sa Korte. 21 Kay wala akoy lain nga gisulti samtang nagtindog ako didto gawas lamang niini, ‘Gikiha ninyo ako karon tungod kay nagatuo ako nga ang mga patay pagabanhawon.’ ”

22 Tungod kay daghan na ang nahibaloan kaniadto ni Felix mahitungod sa pamaagi nga ginawali sa mga sumusunod ni Jesus, gihunong niya ang bista. Miingon siya, “Hukman ko unya kini nga kaso kon moabot na dinhi si komander Lisias.” 23 Pagkahuman gimandoan niya ang kapitan nga pabantayan si Pablo, apan hatagan usab siya ug gamay nga kagawasan, ug tugotan ang iyang mga higala sa paghatag sa iyang mga panginahanglan.

Si Pablo sa Atubangan ni Felix ug ni Drusila

24 Paglabay sa pipila ka adlaw mibalik si Felix ug giuban niya ang iyang asawa nga si Drusila nga usa ka Judio. Gipatawag niya si Pablo ug naminaw siya sa iyang pagsaysay mahitungod sa pagtuo kang Cristo Jesus. 25 Apan sa dihang nagsulti na si Pablo mahitungod sa matarong nga pagkinabuhi, sa pagpugong sa kaugalingon, ug mahitungod sa palaabuton nga adlaw sa paghukom, nahadlok si Felix ug miingon siya kang Pablo, “Husto na lang una kana! Ipatawag ko na lang ikaw pag-usab kon may panahon ako.” 26 Kanunay niya nga ipatawag si Pablo ug makigsulti siya niini kay nagpaabot siya nga hatagan ni Pablo ug kuwarta. 27 Human molabay ang duha ka tuig, gipulihan si Felix ni Porcio Festus sa pagkagobernador. Tungod kay gusto ni Felix nga magustohan siya sa mga Judio, gipasagdan niya si Pablo sa prisohan.

Footnotes

  1. 24:19 Apan… Asia: Ang buot ipasabot, mga Judio gikan sa Asia nga nagsulsol sa mga tawo nga dakpon si Pablo. Tan-awa ang 21:27.

Paul’s Trial in Front of Felix

24 Five days later Ananias the high priest went down to Caesarea. Some elders and a lawyer named Tertullus went with him. They brought their charges against Paul to the governor. So Paul was called in. Tertullus began to bring the charges against Paul. He said to Felix, “We have enjoyed a long time of peace while you have been ruling. You are a wise leader. You have made this a better nation. Most excellent Felix, we gladly admit this everywhere and in every way. And we are very thankful. I don’t want to bother you. But would you be kind enough to listen to us for a short time?

“We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth. 6-7 He even tried to make our temple impure. So we arrested him. Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”

The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.

10 The governor motioned for Paul to speak. Paul said, “I know that you have been a judge over this nation for quite a few years. So I am glad to explain my actions to you. 11 About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this. 12 Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. 13 They can’t prove to you any of the charges they are making against me. 14 It is true that I worship the God of our people. I am a follower of the Way of Jesus. Those bringing charges against me call it a cult. I believe everything that is in keeping with the Law. I believe everything that is in keeping with what is written in the Prophets. 15 I have the same hope in God that these men themselves have. I believe that both the godly and the ungodly will rise from the dead. 16 So I always try not to do anything wrong in the eyes of God or in the eyes of people.

17 “I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices. 18 They found me doing this in the temple courtyard. I had already been made pure and ‘clean’ in the usual way. There was no crowd with me. I didn’t stir up any trouble. 19 But there are some other Jews who should be here in front of you. They are from Asia Minor. They should bring charges if they have anything against me. 20 Let the Jews who are here tell you what crime I am guilty of. After all, I was put on trial by the Sanhedrin. 21 Perhaps they blame me for what I said when I was on trial. I shouted, ‘I believe that people will rise from the dead. That is why I am on trial here today.’ ”

22 Felix knew all about the Way of Jesus. So he put off the trial for the time being. “Lysias the commanding officer will come,” he said. “Then I will decide your case.” 23 He ordered the commander to keep Paul under guard. He told him to give Paul some freedom. He also told him to allow Paul’s friends to take care of his needs.

24 Several days later Felix came with his wife Drusilla. She was a Jew. Felix sent for Paul and listened to him speak about faith in Christ Jesus. 25 Paul talked about how to live a godly life. He talked about how people should control themselves. He also talked about the time when God will judge everyone. Then Felix became afraid. “That’s enough for now!” he said. “You may leave. When I find the time, I will send for you.” 26 He was hoping that Paul would offer him some money to let him go. So he often sent for Paul and talked with him.

27 Two years passed. Porcius Festus took the place of Felix. But Felix wanted to do the Jews a favor. So he left Paul in prison.