23 保羅注視著公會的人,說:「弟兄們,我在上帝面前行事為人一向問心無愧。」 大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。 保羅對亞拿尼亞說:「你這偽君子[a],上帝要擊打你!你坐在那裡不是應當依法審問我嗎?你怎麼違法叫人打我?」

站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵上帝的大祭司?」 保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。我知道聖經上說,『不可咒詛百姓的官長。』」

保羅發現他們一些是法利賽人,一些是撒都該人,就在公會中高聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我因為盼望死人復活,才在這裡受審!」 這句話立刻引起法利賽人和撒都該人之間的爭論,公會分成了兩派。 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。

眾人大聲喧嚷,有幾個法利賽派的律法教師站起來爭辯說:「我們找不出這人有什麼錯處,也許真的有靈或天使跟他說過話。」 10 爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派人把他從人群中救出來,帶回軍營。

11 當天晚上,主站在保羅身旁對他說:「要勇敢!正如你在耶路撒冷為我作了見證,你也必須在羅馬為我做見證。」

陰謀殺害保羅

12 天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」 13 有四十多人參與了這個陰謀。 14 他們去見祭司長和長老,說:「我們已經發了誓,不殺保羅不吃飯。 15 請你們和公會出面通知千夫長,請他把保羅押到你們這裡來,就說要進一步審訊他。我們準備在他到達之前殺掉他!」

16 保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。 17 保羅請來一位百夫長,說:「請趕快帶這青年去見千夫長,他有要事稟告!」 18 百夫長領那青年去見千夫長,說:「那囚犯保羅叫我帶這青年來,說有要事稟告。」

19 千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」 20 他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會受審,假裝要詳細審問他的事。 21 你不要答應他們,因為他們有四十多個人會埋伏在半路,並且還起誓說,『不殺保羅就不吃不喝』。他們現在已經準備就緒,就等你答應了。」

22 千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」

保羅被押往凱撒利亞

23 於是,千夫長召來兩名百夫長,吩咐道:「預備二百名步兵、七十名騎兵、二百名長槍手,今晚九時出發去凱撒利亞。 24 要給保羅預備坐騎,護送他安全抵達腓利斯總督那裡。」

25 千夫長寫了公文給腓利斯總督,內容如下: 26 「克勞狄·呂西亞敬問腓利斯總督大人安。 27 這人被猶太人抓住,險些被他們殺害。我得知他是羅馬公民,便帶兵去救了他。 28 為了弄清楚他們控告他的緣由,我押他到猶太人的公會受審, 29 發現他被控告與他們的律法有關,他並沒有犯該被監禁或處死的罪。 30 我得知有人準備暗殺他,便立即護送他到你那裡,並通知他的控告者去你那裡告他。」

31 軍兵奉命行事,連夜護送保羅到安提帕底。 32 第二天,由騎兵繼續護送,其餘軍兵返回軍營。 33 他們到了凱撒利亞,將公文呈交總督,把保羅交給他。 34 總督看過公文,便問保羅是哪省的人,得知保羅是基利迦人,就說: 35 「等告你的人來了,我會審理你的案子。」於是下令把保羅關在希律的王府裡。

Footnotes

  1. 23·3 偽君子」希臘文是「粉飾的牆」。

23 Now Paul, looking intently at (A)the Sanhedrin, said, “(B)Brothers, (C)I have [a]lived my life in all good conscience before God up to this day.” And the high priest (D)Ananias commanded those standing beside him (E)to strike him on the mouth. Then Paul said to him, “God is going to strike you, (F)you whitewashed wall! Do you (G)sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?” But those standing nearby said, “Do you revile the high priest of God?” And Paul said, “I was not aware, brothers, that he was high priest; for it is written, ‘(H)You shall not speak evil of a ruler of your people.’”

But knowing that one group were (I)Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in (J)the Sanhedrin, “(K)Brothers, (L)I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for (M)the hope and resurrection of the dead!” As he said this, there was dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided. For (N)the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all. And there occurred a great outcry; and some of (O)the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, “(P)We find nothing wrong with this man. (Q)Suppose a spirit or an angel has spoken to him?” 10 And as a great dissension was developing, because the [b]commander was afraid Paul would be torn to pieces by them, he ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into (R)the barracks.

11 But on (S)that very night, the Lord stood at his side and said, (T)Take courage; for (U)as you have (V)solemnly borne witness to My cause at Jerusalem, so you must bear witness at Rome also.”

A Plot to Kill Paul

12 Now when it was day, (W)the Jews formed a [c]conspiracy and (X)bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. 13 And there were more than forty who formed this scheme. 14 They came to the chief priests and the elders and said, “We have (Y)bound ourselves under a curse to taste nothing until we have killed Paul. 15 So now you, along with (Z)the Sanhedrin, notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case more carefully; and we for our part are ready to slay him before he comes near.”

16 But when the son of Paul’s sister heard of their ambush, [d]he came and entered (AA)the barracks and reported it to Paul. 17 And Paul called one of the centurions to him and said, “Lead this young man to the commander, for he has something to report to him.” 18 So he took him and led him to the [e]commander and *said, “Paul (AB)the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you.” 19 And the [f]commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, “What is it that you have to report to me?” 20 And he said, “(AC)The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to (AD)the Sanhedrin, as though they were going to inquire somewhat more carefully about him. 21 So do not be persuaded by them, for more than forty of them—who have (AE)bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him—are (AF)lying in wait for him and now they are ready and waiting for the promise from you.” 22 So the commander let the young man go, instructing him, “Tell no one that you have notified me of these things.”

Paul Is Brought to Caesarea

23 And when he called to him two of the centurions, he said, “Make ready two hundred soldiers, [g]seventy horsemen, and two hundred [h]spearmen to proceed to (AG)Caesarea by the [i]third hour of the night, 24 and provide mounts to put Paul on and bring him safely to (AH)Felix the governor.” 25 And he wrote a letter having this form:

26 “Claudius Lysias, to the (AI)most excellent governor Felix, (AJ)greetings.

27 “When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, (AK)I came up to them with the troops and rescued him, (AL)having learned that he was a Roman.

28 And (AM)wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I (AN)brought him down to their (AO)Sanhedrin;

29 and I found him to be accused over (AP)questions about their Law, but [j]under (AQ)no accusation deserving death or [k]imprisonment.

30 “And when I was (AR)informed that there would be (AS)a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing (AT)his accusers to speak against him before you.”

31 So the soldiers, according to their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris. 32 But the next day, leaving (AU)the horsemen to go on with him, they returned to (AV)the barracks. 33 When these had come to (AW)Caesarea and delivered the letter to (AX)the governor, they also presented Paul to him. 34 And when he had read it, he asked from what (AY)province he was, and when he learned that (AZ)he was from Cilicia, 35 he said, “I will give you a hearing after your (BA)accusers arrive also,” giving orders for him to be (BB)kept in Herod’s [l]Praetorium.

Footnotes

  1. Acts 23:1 Or conducted myself as a citizen
  2. Acts 23:10 Military leader over 1,000 soldiers
  3. Acts 23:12 Or mob
  4. Acts 23:16 Or having been present with them,
  5. Acts 23:18 v 10, note 1
  6. Acts 23:19 v 10, note 1
  7. Acts 23:23 Lit and
  8. Acts 23:23 Or slingers, bowmen
  9. Acts 23:23 9 p.m.
  10. Acts 23:29 Lit having
  11. Acts 23:29 Lit bonds
  12. Acts 23:35 Governor’s official residence