使徒行傳 21
Chinese Standard Bible (Traditional)
勸阻耶路撒冷之行
21 我們與他們惜別以後就開船直航,來到科斯島。第二天到了羅得島,又從那裡到帕塔拉, 2 找到了一條開往腓尼基的船,就上船起航。 3 我們望見塞浦路斯島,駛過的時候它在左邊。我們繼續向敘利亞省航行,在提爾登陸,因為船要在那裡卸貨。 4 我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們藉著聖靈,一直告訴保羅不要上耶路撒冷去。 5 那些日子過了以後,我們出發前行,大家與妻子和兒女一起送我們到城外。我們都跪在岸上禱告, 6 彼此告別。我們上了船,他們就回自己的家去了。
7 我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。 8 第二天我們[a]離開那裡,來到凱撒里亞,進了傳福音者腓利的家,住在他那裡,他是那七位執事[b]中的一位。 9 他有四個女兒,都是童貞女,是做先知傳道[c]的。
10 我們住了好幾天,有一個名叫阿伽布斯的先知從猶太下來了。 11 他來到我們這裡,拿起保羅的腰帶,把自己的手腳捆起來,說:「聖靈這樣說,猶太人在耶路撒冷要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人的手中。」 12 我們一聽這些話,就和當地的人懇求保羅不要上耶路撒冷去。
13 這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
14 我們既然不能說服保羅,就都安靜下來,只說:「願主的旨意成就。」
有關外邦宣教的爭議
15 過了幾天,我們收拾行李,上耶路撒冷去。 16 凱撒里亞的一些門徒也陪我們一起去,帶我們到一個塞浦路斯人納森家裡去作客住宿。他做門徒已經很久了。
17 我們到了耶路撒冷,弟兄們很高興地歡迎我們。 18 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。 19 保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
20 他們聽了就不住地榮耀神[d],又對保羅說:「弟兄,你看猶太人中信主[e]的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。 21 他們聽到有關你的事,說你教導所有在外邦人中的猶太人離道反教、背棄摩西,叫他們不要給孩子行割禮,也不要按規矩行事。 22 他們一定會聽到你來這裡了[f]。那麼該怎麼辦呢? 23 你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。 24 你帶他們去,與他們一起行潔淨禮,並且替他們付錢,好讓他們剃掉頭髮。這樣,大家就會知道有關你的傳聞不是真的,而且你自己也是照著規矩行事、遵守律法的。 25 至於已經相信的外邦人,我們照著決定寫了信,要他們遠避祭過偶像的食物,遠避血和勒死的動物,遠避淫亂。[g]」
聖殿裡的騷亂
26 於是,第二天保羅帶了那四個人,與他們一起行了潔淨禮,進了聖殿,宣告潔淨期滿的日子,直到為他們每一個人的供物都被獻上為止。 27 那七天快要結束的時候,從亞細亞省來的一些猶太人看到保羅在聖殿裡,就煽動整個人群,下手捉拿他, 28 喊叫:「各位以色列人哪,請幫忙!這個人就是那到處教導大家反對我們的民族、律法,反對這地方的!他甚至把希臘人帶進聖殿,玷汙了這聖地。」 29 原來他們曾經看見以弗所人特羅費摩與保羅一起在城裡,就以為保羅帶他進了聖殿。
30 於是全城的人都被煽動了,民眾一起跑來,抓住保羅,把他拖出聖殿,殿門立刻關上了。 31 在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。 32 千夫長立即帶著士兵和幾個百夫長跑下去,到了他們那裡。他們一看見千夫長和士兵們,就停止毆打保羅。 33 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。 34 人群當中,有的喊這個,有的喊那個;千夫長因為騷亂,無法知道真相,就下令把保羅帶到營樓裡去。 35 保羅到了臺階上的時候,由於人群凶猛,士兵們只好把他抬起來走。 36 那一群人跟在後面,喊叫:「除掉他!」
保羅對群眾的講話
37 保羅快要被押進營樓的時候,就對千夫長說:「我是否可以對你說句話?」
千夫長說:「你懂希臘語嗎? 38 你究竟是不是那個前些日子作亂、帶領四千個凶徒進入曠野的埃及人呢?」
39 保羅回答說:「我是猶太人,是奇里乞亞省的塔爾蘇人,並不是無名之城的公民,請求你准許我向民眾說話。」
40 千夫長准許了,保羅就站在臺階上,向民眾揮一下手,大家都寂靜無聲,保羅就用希伯來語呼籲,說:
Footnotes
- 使徒行傳 21:8 我們——有古抄本作「跟隨保羅的人」。
- 使徒行傳 21:8 執事——輔助詞語。
- 使徒行傳 21:9 做先知傳道——原文直譯「說預言」。
- 使徒行傳 21:20 神——有古抄本作「主」。
- 使徒行傳 21:20 主——輔助詞語。
- 使徒行傳 21:22 他們一定會聽到你來這裡了——有古抄本作「他們聽到你來了,民眾必定會聚集」。
- 使徒行傳 21:25 有古抄本附「除了這些以外,不要遵守任何這樣的事」。
Acts 21
Revised Geneva Translation
21 And as we launched forth, and had left them, we set a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.
2 And we found a ship that went over to Phoenicia, and went aboard, and set forth.
3 And when we had discovered Cyprus, we left it on the left side, and sailed toward Syria, and arrived at Tyre. For there the ship unloaded its cargo.
4 And when we had found disciples, we remained there for seven days. And through the Spirit, they told Paul that he should not go up to Jerusalem.
5 But when those days had ended, we departed and went our way. And they all, with their wives and children, accompanied us until we were out of the city. And we kneeled down on the shore and prayed.
6 Then, after we had embraced one another, we boarded the ship. And they returned home.
7 And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and greeted the brothers, and stayed with them for one day.
8 And the next day, Paul (and we who were with him) left and came to Caesarea. And we entered into the house of Philip the Evangelist (who was one of the seven) and stayed with him.
9 Now he had four virgin daughters who prophesied.
10 And as we remained there many days, a certain prophet named Agabus came from Judea.
11 And when he had come to us, he took Paul’s belt, and bound his own hands and feet, and said, “Thus says the Holy Ghost, ‘So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owns this belt, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.’”
12 And when we had heard these things, both we and the residents there begged him not to go up to Jerusalem.
13 Then Paul answered, and said, “Why are you weeping and breaking my heart? For I am ready, not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the Name of the Lord Jesus.”
14 So when he would not be persuaded, we ceased, saying, “The will of the Lord be done.”
15 And after those days, we made ourselves ready and went up to Jerusalem.
16 Some of the disciples of Caesarea also went with us, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple with whom we were to lodge.
17 And when we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.
18 And the next day Paul went in with us to James. And all the elders were assembled there.
19 And after he had embraced them, he told in order all things that God had worked among the Gentiles through his ministry.
20 So when they heard it, they glorified God, and said to him, “You see, brother, how many thousand Jews there are who believe. And they are all zealous for the Law.
21 “Now they are informed that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their sons, nor to live after the customs.
22 What then? The multitude must certainly come together. For they shall hear that you have come.
23 Therefore, do what we tell you. We have four men who have made a vow.
24 Take them. And purify yourself with them. And contribute with them, so that they may shave their heads. And all shall know that those things about which they have been informed concerning you, are nothing. And that you yourself also walk and keep the Law.
25 As for the Gentiles who believe, we have written and determined that they should observe no such thing, except that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from that which is strangled, and from fornication.
26 Then the next day Paul took the men, and having been purified with them, entered into the Temple and declared the completion of the days of the purification and that an offering would be offered for each one of them.
27 And when the seven days had almost ended, the Asian Jews (when they saw him in the Temple) incited all the people, and laid hands on him,
28 crying, “Men of Israel! Help! This is the man who teaches against the people, and the Law, and this place - to everyone, everywhere! Moreover, he has brought Greeks into the Temple, and has polluted this holy place!”
29 For they had seen Trophimus (an Ephesian) with him in the city before, whom they assumed that Paul had brought into the Temple.
30 Then all the city was moved, and the people ran together. And they took Paul, and dragged him out of the Temple, and immediately the doors were shut.
31 But as they were seeking to kill him, word came to the chief captain of the band that all Jerusalem was in an uproar;
32 who immediately took soldiers and Centurions and ran down to them. And when they saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul.
33 Then the chief captain came near and took him, and commanded that he be bound with two chains, and asked who he was and what he had done.
34 And one cried this, and another that, among the people. So, when he could not discern the veracity because of the uproar, he commanded him to be led into the castle.
35 And when he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the people.
36 For the multitude of the people followed them, crying, “Away with him!”
37 And as Paul was being been led into the castle, he said to the chief captain, “May I speak to you?” Who said, “Can you speak Greek?
38 “Are you not the Egyptian who previously led a revolt, and led four thousand assassins out into the wilderness?”
39 Then Paul said, “Doubtless, I am a Jew, and a citizen of Tarsus, (a famous city of Cilicia). And I beg you, allow me to speak to the people.”
40 And when he had let him, Paul stood on the stairs and beckoned with the hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying,
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.