五旬節聖靈降臨

到了五旬節那天,他們都聚集[a]在一起[b] 突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子, 有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留[c]在他們每一個人身上。 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言[d]

當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷 這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們[e]用各個人本地的語言說話。 他們又驚訝又詫異,說[f]:「看,這些說話的不都是加利利人嗎? 我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢? 我們當中有帕提亞人、米底亞人、埃攔人;也有住在美索不達米亞猶太卡帕多細亞本都亞細亞 10 弗里吉亞潘菲利亞埃及和靠近古利奈利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客, 11 包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」 12 眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」 13 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」

彼得講道

14 這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話, 15 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點[g] 16 其實這是先知約珥所說的:

17 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:
我要把我的靈傾注在所有人身[h]上,
你們的兒女要說預言[i]
你們的年輕人要見異象,
你們的老年人要做異夢。
18 是的,在那些日子裡,
我也要將我的靈傾注
在我的奴僕和婢女們身上,
他們就要說預言。
19 在天上我要顯奇事;
在地上我要行神蹟——
有血、有火、有煙霧。
20 在主那大而顯赫的日子來到之前,
太陽要變為黑暗,
月亮要變為血。
21 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』[j]

22 「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。 23 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手[k],把他釘上十字架殺了。 24 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。 25 事實上,大衛指著他說:

『我常常看見主在我面前;
因他在我的右邊,
我就不至於搖動。
26 為此我內心歡喜,
口舌快樂,
並且我的肉身也要安居在盼望中。
27 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間,
也不會讓你的聖者經歷腐朽。
28 你讓我明白了生命之道[l]
使我在你面前充滿喜樂。』[m]

29 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。 30 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位[n]坐在他的寶座上, 31 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說:

『他[o]既沒有被撇棄在陰間,
他的肉身也沒有經歷腐朽。』[p]

32 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。 33 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說,

『主對我主說:
你坐在我的右邊,
35 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』[q]

36 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」

奉主的名得赦免

37 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」

38 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗[r],使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」 40 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的[s]世代中得救吧!」

信徒們共同生活

41 於是[t]領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人[u] 42 他們在使徒們的教導上,在契合[v]、掰餅、禱告之事上恆切專心。

43 每個人[w]都起了敬畏之心。使徒們又行了很多奇事和神蹟[x] 44 所有信了的人都在一起,凡物共有, 45 他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。 46 他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集[y],還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯, 47 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡[z]使得救的人與日俱增[aa]

Footnotes

  1. 使徒行傳 2:1 聚集——有古抄本作「同心合意地」。
  2. 使徒行傳 2:1 聚集在一起——原文直譯「同在一個地方」。
  3. 使徒行傳 2:3 留——原文直譯「坐落」。
  4. 使徒行傳 2:4 語言——原文直譯「舌頭」;傳統譯法作「方言」;或譯作「殊言」。
  5. 使徒行傳 2:6 使徒們——原文直譯「他們」。
  6. 使徒行傳 2:7 說——有古抄本作「彼此說」。
  7. 使徒行傳 2:15 九點——原文為「第三時刻」。
  8. 使徒行傳 2:17 人身——原文直譯「肉體」。
  9. 使徒行傳 2:17 說預言——或譯作「做先知傳道」。
  10. 使徒行傳 2:21 《約珥書》2:28-32。
  11. 使徒行傳 2:23 有古抄本附「帶走」。
  12. 使徒行傳 2:28 道——或譯作「路」。
  13. 使徒行傳 2:28 《詩篇》16:8-11。
  14. 使徒行傳 2:30 要從他的後裔中興起一位——有古抄本作「要按肉身從他的後裔中興起基督」。
  15. 使徒行傳 2:31 他——有古抄本作「他的靈魂」。
  16. 使徒行傳 2:31 《詩篇》16:10。
  17. 使徒行傳 2:35 《詩篇》110:1。
  18. 使徒行傳 2:38 受洗——或譯作「受浸」。
  19. 使徒行傳 2:40 扭曲的——或譯作「彎曲的」或「不正直的」。
  20. 使徒行傳 2:41 有古抄本附「高興地」。
  21. 使徒行傳 2:41 人——原文直譯「靈魂」。
  22. 使徒行傳 2:42 契合——或譯作「溝通」或「分享」。
  23. 使徒行傳 2:43 人——原文直譯「靈魂」。
  24. 使徒行傳 2:43 使徒們又行了很多奇事和神蹟——原文直譯「有很多奇事和神蹟藉著使徒們發生了」。
  25. 使徒行傳 2:46 聚集——輔助詞語。
  26. 使徒行傳 2:47 有古抄本沒有「在那裡」。
  27. 使徒行傳 2:47 有古抄本附「給教會」。

The Coming of the Holy Spirit

When the day of Pentecost [C a harvest festival fifty days after Passover, celebrating the firstfruits of the crops (while on this day the firstfruits of the Spirit); Ex. 34:22; Deut. 16:10, 16] ·came [arrived], they were all together in one place. Suddenly a ·noise [roar] like a ·strong [violent], ·blowing [rushing] wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. They saw something like ·flames [L tongues] of fire ·that were separated [that were divided; or that spread out] and ·stood [came to rest] over each person there. They were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak ·different [other; or foreign] ·languages [L tongues] by the power the Holy Spirit was giving them [C reversing the confusion of languages at the Tower of Babel; Gen. 11:1–9].

There were some ·religious [devout; God-fearing] Jews ·staying [living] in Jerusalem who were from every ·country [nation] ·in the world [L under heaven]. When they heard this noise, a crowd came together. They were all ·surprised [or confused; bewildered], because each one heard them speaking in his own language. They were ·completely [L astounded and] amazed at this. They said, “Look! Aren’t all these people that we hear speaking ·from Galilee [L Galileans]? Then how is it possible that we each hear them in our own [native] languages? We are: Parthians, Medes, Elamites, residents of Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia [C a Roman province, in present-day Turkey], 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the areas of Libya near Cyrene, [visitors from] Rome 11 (both Jews and ·those who had become Jews [proselytes]), Crete, and Arabia. But we hear them telling in our own ·languages [tongues] about the ·great things [mighty acts] God has done!” 12 They were all amazed and confused, asking each other, “What does this mean?”

13 But others ·were making fun of them [sneered], saying, “They have had too much [sweet; new] wine [C they accuse them of being intoxicated and speaking nonsense].”

Peter Speaks to the People

14 But Peter stood up with the eleven apostles, and in a loud voice he ·spoke to [addressed] the crowd: “·My fellow Jews [or Judeans], and all of you who ·are [are living/staying] in Jerusalem, ·listen to me [L let this be known to you]. Pay attention to what I have to say. 15 These people are not drunk, as you think; it is only ·nine o’clock in the morning [L the third hour of the day]! 16 But Joel the prophet wrote about what is happening here today:

17 ‘God says: In the last days
    I will pour out my Spirit on all ·kinds of people [people; humanity; T flesh].
Your sons and daughters will prophesy.
    Your young men will see visions,
    and your old men will dream dreams.
18 At that time I will pour out my Spirit
    also on my male ·slaves [servants] and female ·slaves [servants],
    and they will prophesy.
19 I will show ·miracles [wonders; marvels]
    in the ·sky [or heaven] above
    and ·signs [miracles] on the earth below:
    blood, fire, and ·thick [L a cloud/billow of] smoke.
20 The sun will ·become dark [L be turned to darkness],
    the moon ·red as blood [L to blood],
    before the ·overwhelming [great] and glorious day of the Lord will come.
21 Then anyone who calls on [L the name of] the Lord will be saved [Joel 2:28–32].’

22 “·People of Israel [L Men, Israelites], ·listen to [hear] these words: Jesus ·from Nazareth [or the Nazarene] was a very special man. God clearly ·showed [attested; pointed out] this to you by the ·miracles [mighty deeds], wonders, and signs he did through Jesus. You all know this, because it happened ·right here among you [L in your midst]. 23 Jesus was ·given [handed over] to you, and ·with the help [L by the hands] of ·those who don’t know the law [or lawless ones; wicked people; C a reference to the Gentiles/Romans who crucified Jesus], you put him to death by nailing him to a cross. But this was ·God’s plan which he had made long ago [L according to God’s predetermined plan]; ·he knew all this would happen [L …and his foreknowledge]. 24 God raised Jesus from the dead and set him free from the ·pain [agony; birthpains] of death, because death could not hold him. 25 For David said this about him:

‘I ·keep [L saw] the Lord before me always.
    Because he is ·close by my side [L at my right hand; C a soldier’s shieldbearer would stand at his right side to protect him],
    [L so that] I will not be ·hurt [L shaken].
26 So ·I am [L my heart was] glad, and ·I rejoice [L my tongue rejoiced].
    Even my body ·has [L will live in; or will rest in] hope,
27 because you will not ·leave [abandon] ·me [L my soul/life] in ·the grave [L Hades; C the underworld].
    You will not let your Holy One [experience; L see] decay.
28 You ·will teach me [L have made known to me] ·how to live a holy life [L the way/path of life].
    ·Being with you [Your presence; L Your face] will fill me with joy [Ps. 16:8–11].”

29 “·Brothers and sisters [L Men, brothers], I can tell you ·truly [or with confidence] that David, ·our ancestor [L the patriarch], died and was buried. His ·grave [tomb] is still here with us today. 30 [But because] He was a prophet and knew God had ·promised him [sworn with an oath] that he would ·make a person from David’s family a king just as he was [L put one of his descendants on his throne; C a reference to the Davidic covenant; 2 Sam. 7:13; Ps. 132:11]. 31 ·Knowing this before it happened [L Foreseeing this], David talked about the ·Christ [Messiah] rising from the dead. He said:

‘He was not ·left [abandoned] in ·the grave [Hades].
    His ·body [flesh] did not ·rot [L see/experience decay; 2:27].’

32 So Jesus is the One whom God raised from the dead. And we are all witnesses to this. 33 Jesus was ·lifted up to heaven and is now at [L exalted to] God’s right ·side [L hand; C a position of highest honor beside the king]. The Father has given the Holy Spirit to Jesus as he promised. So Jesus has poured out that Spirit, and this is what you now see and hear. 34 David was not the one who ·was lifted up [went up; ascended] to heaven, but he said:

‘The Lord said to my Lord,
“Sit by me at my right ·side [L hand; v. 33],
35     until I ·put your enemies under your control [L make your enemies a footstool for your feet; Ps. 110:1].”’

36 “·So [Therefore], all the ·people [L house] of Israel should know this ·truly [with certainty]: God has made Jesus—the man you ·nailed to the cross [crucified]—both Lord and ·Christ [Messiah].”

37 When the people heard this, they ·felt guilty [were deeply distressed; L were cut/pierced to the heart] and asked Peter and the other apostles, “What shall we do, ·brothers [L men, brothers]?”

38 Peter said to them, “·Change your hearts and lives [Repent] and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 [L For] This promise is for you, for your children, and for all who are far away [C both in space and time; may refer to Gentiles and/or Jews scattered outside the land of Israel]. It is for everyone the Lord our God calls to himself [Joel 2:32].”

40 Peter ·warned [testified to] them with many other ·words [arguments]. He ·begged [pleaded with; exhorted; urged] them, “Save yourselves from ·the evil of today’s people [L this corrupt/crooked/perverse generation]!” 41 Then those people who accepted what Peter said were baptized. About three thousand ·people [souls] were added to the number of believers that day. 42 They ·spent [devoted] their time learning the apostles’ teaching, ·sharing [fellowship], breaking bread [C this may refer to a meal as in v. 46, or to the Lord’s Supper; Luke 22:14–20], and praying together.

The Believers Share

43 The apostles were doing many miracles and signs, and ·everyone [every soul] felt great ·respect [fear; awe; Prov. 1:7] for God. 44 All the believers were ·together [in one place; or in close fellowship] and ·shared everything [L had/held all things in common]. 45 They would sell their land and the things they owned and then divide ·the money [the proceeds; L them] and give it to anyone who needed it. 46 The believers met together in the Temple [C not the Temple building where only priests went, but the outer courts] every day. They ate together ·in their homes [or from home to home], sharing their food with joyful and ·sincere [or generous; or humble; or simple] hearts. 47 They praised God and were ·liked by [looked upon favorably by] all the people. Every day the Lord added those who were being saved to the group of believers.