使徒行傳 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅在帖撒羅尼迦傳道
17 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。 2 保羅照以往的習慣進入會堂,一連三個安息日引用聖經與當地人討論, 3 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」 4 不少人被說服,成為保羅和西拉的同道,其中有許多是敬畏上帝的希臘人和有地位的婦女。
5 那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。 6 他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了, 7 耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」 8 百姓和當地官長聽後,深感不安。 9 於是,官長命耶孫等人繳納保釋金,然後釋放了他們。
庇哩亞人接受福音
10 弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。 11 當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。 12 結果有很多人信了,包括不少有名望的希臘婦女和男子。 13 可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。 14 庇哩亞的弟兄姊妹立刻送保羅到海邊,西拉和提摩太仍然留在庇哩亞。 15 護送保羅的人一直把他送到雅典,然後帶著保羅的口信回庇哩亞,交代西拉和提摩太儘快趕去雅典與保羅會合。
保羅在雅典傳道
16 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡非常著急。 17 於是,他在會堂跟猶太人和虔誠的外族人辯論,每天在廣場上跟遇見的人辯論。 18 還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人嘲笑他說:「這人在胡說八道些什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。 19 他們帶保羅到一個稱為亞略·巴古的論壇,問他:「我們可以知道你所教導的這個新道理嗎? 20 你的言論確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
21 這些雅典人和僑居在那裡的人沒有別的嗜好,只喜歡談論和打聽一些新奇的事。
22 保羅在亞略·巴古論壇中站起來說:「各位雅典人,我看得出你們在各方面都非常虔誠。 23 我在街上走的時候,觀察了你們所敬拜的對象,發現一座祭壇上面寫著『獻給未知之神』。這位你們不認識卻在敬拜的神明,我現在介紹給你們。
24 「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡, 25 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂將生命、氣息和萬物賜給世人。 26 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界, 27 以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠, 28 我們的生活、行動和存在都靠祂,你們的詩人也說過,『我們是祂的子孫。』 29 我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
30 「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。 31 因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」
32 聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」 33 於是保羅離開了他們。 34 不過,也有人跟隨保羅,信了耶穌,其中有亞略·巴古的會員丟尼修和一位名叫戴瑪麗的婦人及其他人。
Hechos 17
Traducción en lenguaje actual
Alboroto en Tesalónica
17 Pablo y Silas continuaron su viaje. Pasaron por las ciudades de Anfípolis y Apolonia, y llegaron a la ciudad de Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos. 2 Como de costumbre, Pablo fue a la sinagoga y, durante tres sábados seguidos, habló con los judíos de ese lugar. Les leía la Biblia, 3 y les probaba con ella que el Mesías tenía que morir y resucitar. Les decía: «Jesús, de quien yo les he hablado, es el Mesías.»
4 Algunos judíos creyeron en lo que Pablo decía y llegaron a ser seguidores de Jesús, uniéndose al grupo de Pablo y Silas. También creyeron en Jesús muchos griegos que amaban y obedecían a Dios, y muchas mujeres importantes de la ciudad. 5 Pero los demás judíos tuvieron envidia. Buscaron a unos vagos que andaban por allí, y les pidieron que alborotaran al pueblo en contra de Pablo y de Silas. Esos malvados reunieron a muchos más, y fueron a la casa de Jasón para sacar de allí a Pablo y a Silas, a fin de que el pueblo los maltratara. 6 Como no los encontraron en la casa, apresaron a Jasón y a otros miembros de la iglesia, y los llevaron ante las autoridades de la ciudad. Los acusaron diciendo:
«Pablo y Silas andan por todas partes causando problemas entre la gente. Ahora han venido aquí, 7 y Jasón los ha recibido en su casa. Desobedecen las leyes del emperador de Roma, y dicen que tienen otro rey, que se llama Jesús.»
8 Al oír todo eso, la gente de la ciudad y las autoridades se pusieron muy inquietas y nerviosas. 9 Pero les pidieron a Jasón y a los otros hermanos que pagaran una fianza, y los dejaron ir.
Pablo y Silas en Berea
10 Al llegar la noche, los seguidores de Jesús enviaron a Pablo y a Silas a la ciudad de Berea. Cuando ellos llegaron allí, fueron a la sinagoga. 11 Los judíos que vivían en esa ciudad eran más buenos que los judíos de Tesalónica. Escucharon muy contentos las buenas noticias acerca de Jesús, y todos los días leían la Biblia para ver si todo lo que les enseñaban era cierto. 12 Muchos de esos judíos creyeron en Jesús, y también muchos griegos, tanto hombres como mujeres. Estos griegos eran personas muy importantes en la ciudad.
13 En cuanto los judíos de Tesalónica supieron que Pablo estaba en Berea anunciando las buenas noticias, fueron y alborotaron a la gente en contra de Pablo. 14 Los seguidores de Jesús enviaron de inmediato a Pablo hacia la costa, pero Silas y Timoteo se quedaron allí. 15 Los que se llevaron a Pablo lo acompañaron hasta la ciudad de Atenas, pero Pablo les pidió que, cuando regresaran a Berea, les avisaran a Silas y a Timoteo que fueran a Atenas lo más pronto posible.
Pablo en Atenas
16 Mientras Pablo esperaba a Silas y a Timoteo en Atenas, le dio mucha tristeza ver que la ciudad estaba llena de ídolos. 17 En la sinagoga hablaba con los judíos y con los no judíos que amaban a Dios. También iba todos los días al mercado y hablaba con los que encontraba allí. 18 Algunos eran filósofos, de los que pensaban que lo más importante en la vida es ser feliz.[a] Otros eran filósofos que enseñaban que la gente tiene que controlarse a sí misma para no hacer lo malo.[b] Algunos de ellos preguntaban: «¿De qué habla este charlatán?» Otros decían: «Parece que habla de dioses de otros países, pues habla de Jesús y de la diosa Resurrección.»
19-21 En Atenas, la Junta que gobernaba la ciudad se reunía en un lugar llamado Areópago. A la gente y a los extranjeros que vivían allí, les gustaba mucho escuchar y hablar de cosas nuevas, así que llevaron a Pablo ante los gobernantes de la ciudad, y éstos le dijeron: «Lo que tú enseñas es nuevo y extraño para nosotros. ¿Podrías explicarnos un poco mejor de qué se trata?»
22 Pablo se puso de pie ante los de la Junta, y les dijo:
«Habitantes de Atenas: He notado que ustedes son muy religiosos. 23 Mientras caminaba por la ciudad, vi que ustedes adoran a muchos dioses, y hasta encontré un altar dedicado “al Dios desconocido”. Pues ese Dios, que ustedes honran sin conocerlo, es el Dios del que yo les hablo. 24 Es el Dios que hizo el mundo y todo lo que hay en él; es el dueño del cielo y de la tierra, y no vive en templos hechos por seres humanos. 25 Tampoco necesita la ayuda de nadie. Al contrario, él es quien da la vida, el aire y todo lo que la gente necesita. 26 A partir de una sola persona, hizo a toda la gente del mundo, y a cada nación le dijo cuándo y dónde debía vivir.
27 »Dios hizo esto para que todos lo busquen y puedan encontrarlo. Aunque lo cierto es que no está lejos de nosotros. 28 Él nos da poder para vivir y movernos, y para ser lo que somos. Así lo dice uno de los poetas de este país: “Realmente somos hijos de Dios.”
29 »Así que, si somos hijos de Dios, no es posible que él sea como una de esas estatuas de oro, de plata o de piedra. No hay quien pueda imaginarse cómo es Dios, y hacer una estatua o pintura de él. 30 Durante mucho tiempo Dios perdonó a los que hacían todo eso, porque no sabían lo que hacían; pero ahora Dios ordena que todos los que habitan este mundo se arrepientan, y que lo obedezcan sólo a él. 31 Porque Dios ha decidido ya el día en que juzgará a todo el mundo, y será justo con todos. Dios eligió a Jesús para que sea el juez de todos, y ha demostrado que esto es cierto al hacer que Jesús resucitara.»
32 Cuando la gente oyó que Jesús había muerto y resucitado, algunos comenzaron a burlarse de Pablo, pero otros dijeron: «Mejor hablamos de esto otro día.»
33 Pablo salió de allí, 34 pero algunos creyeron en Jesús y se fueron con Pablo. Entre esas personas estaba una mujer llamada Dámaris, y también Dionisio, que era miembro del Areópago.
Footnotes
- Hechos 17:18 Lit. epicúreos: Esta gente seguía las enseñanzas de un hombre llamado Epicuro.
- Hechos 17:18 Lit. estoicos: Esta gente seguía las enseñanzas de un hombre llamado Zenón, quien además de enseñar que uno debe controlarse a sí mismo, decía que toda persona puede saber lo que es bueno y lo que es malo, sin ayuda de Dios ni de nadie.
Acts 17
Common English Bible
More troubles for Paul
17 Paul and Silas journeyed through Amphipolis and Apollonia, then came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. 2 As was Paul’s custom, he entered the synagogue and for three Sabbaths interacted with them on the basis of the scriptures. 3 Through his interpretation of the scriptures, he demonstrated that the Christ had to suffer and rise from the dead. He declared, “This Jesus whom I proclaim to you is the Christ.” 4 Some were convinced and joined Paul and Silas, including a larger number of Greek God-worshippers and quite a few prominent women.
5 But the Jews became jealous and brought along some thugs who were hanging out in the marketplace. They formed a mob and started a riot in the city. They attacked Jason’s house, intending to bring Paul and Silas before the people. 6 When they didn’t find them, they dragged Jason and some believers before the city officials. They were shouting, “These people who have been disturbing the peace throughout the empire have also come here. 7 What is more, Jason has welcomed them into his home. Every one of them does what is contrary to Caesar’s decrees by naming someone else as king: Jesus.” 8 This provoked the crowd and the city officials even more. 9 After Jason and the others posted bail, they released them.
10 As soon as it was dark, the brothers and sisters sent Paul and Silas on to Beroea. When they arrived, they went to the Jewish synagogue. 11 The Beroean Jews were more honorable than those in Thessalonica. This was evident in the great eagerness with which they accepted the word and examined the scriptures each day to see whether Paul and Silas’ teaching was true. 12 Many came to believe, including a number of reputable Greek women and many Greek men.
13 The Jews from Thessalonica learned that Paul also proclaimed God’s word in Beroea, so they went there too and were upsetting and disturbing the crowds. 14 The brothers and sisters sent Paul away to the seacoast at once, but Silas and Timothy remained at Beroea. 15 Those who escorted Paul led him as far as Athens, then returned with instructions for Silas and Timothy to come to him as quickly as possible.
16 While Paul waited for them in Athens, he was deeply distressed to find that the city was flooded with idols. 17 He began to interact with the Jews and Gentile God-worshippers in the synagogue. He also addressed whoever happened to be in the marketplace each day. 18 Certain Epicurean and Stoic philosophers engaged him in discussion too. Some said, “What an amateur! What’s he trying to say?” Others remarked, “He seems to be a proclaimer of foreign gods.” (They said this because he was preaching the good news about Jesus and the resurrection.) 19 They took him into custody and brought him to the council on Mars Hill. “What is this new teaching? Can we learn what you are talking about? 20 You’ve told us some strange things and we want to know what they mean.” (21 They said this because all Athenians as well as the foreigners who live in Athens used to spend their time doing nothing but talking about or listening to the newest thing.)
22 Paul stood up in the middle of the council on Mars Hill and said, “People of Athens, I see that you are very religious in every way. 23 As I was walking through town and carefully observing your objects of worship, I even found an altar with this inscription: ‘To an unknown God.’ What you worship as unknown, I now proclaim to you. 24 God, who made the world and everything in it, is Lord of heaven and earth. He doesn’t live in temples made with human hands. 25 Nor is God served by human hands, as though he needed something, since he is the one who gives life, breath, and everything else. 26 From one person God created every human nation to live on the whole earth, having determined their appointed times and the boundaries of their lands. 27 God made the nations so they would seek him, perhaps even reach out to him and find him. In fact, God isn’t far away from any of us. 28 In God we live, move, and exist. As some of your own poets said, ‘We are his offspring.’
29 “Therefore, as God’s offspring, we have no need to imagine that the divine being is like a gold, silver, or stone image made by human skill and thought. 30 God overlooks ignorance of these things in times past, but now directs everyone everywhere to change their hearts and lives. 31 This is because God has set a day when he intends to judge the world justly by a man he has appointed. God has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
32 When they heard about the resurrection from the dead, some began to ridicule Paul. However, others said, “We’ll hear from you about this again.” 33 At that, Paul left the council. 34 Some people joined him and came to believe, including Dionysius, a member of the council on Mars Hill, a woman named Damaris, and several others.
Copyright © 2000 by United Bible Societies
Copyright © 2011 by Common English Bible