使徒行傳 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅在帖撒羅尼迦傳道
17 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。 2 保羅照以往的習慣進入會堂,一連三個安息日引用聖經與當地人討論, 3 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」 4 不少人被說服,成為保羅和西拉的同道,其中有許多是敬畏上帝的希臘人和有地位的婦女。
5 那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。 6 他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了, 7 耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」 8 百姓和當地官長聽後,深感不安。 9 於是,官長命耶孫等人繳納保釋金,然後釋放了他們。
庇哩亞人接受福音
10 弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。 11 當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。 12 結果有很多人信了,包括不少有名望的希臘婦女和男子。 13 可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。 14 庇哩亞的弟兄姊妹立刻送保羅到海邊,西拉和提摩太仍然留在庇哩亞。 15 護送保羅的人一直把他送到雅典,然後帶著保羅的口信回庇哩亞,交代西拉和提摩太儘快趕去雅典與保羅會合。
保羅在雅典傳道
16 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡非常著急。 17 於是,他在會堂跟猶太人和虔誠的外族人辯論,每天在廣場上跟遇見的人辯論。 18 還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人嘲笑他說:「這人在胡說八道些什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。 19 他們帶保羅到一個稱為亞略·巴古的論壇,問他:「我們可以知道你所教導的這個新道理嗎? 20 你的言論確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
21 這些雅典人和僑居在那裡的人沒有別的嗜好,只喜歡談論和打聽一些新奇的事。
22 保羅在亞略·巴古論壇中站起來說:「各位雅典人,我看得出你們在各方面都非常虔誠。 23 我在街上走的時候,觀察了你們所敬拜的對象,發現一座祭壇上面寫著『獻給未知之神』。這位你們不認識卻在敬拜的神明,我現在介紹給你們。
24 「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡, 25 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂將生命、氣息和萬物賜給世人。 26 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界, 27 以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠, 28 我們的生活、行動和存在都靠祂,你們的詩人也說過,『我們是祂的子孫。』 29 我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
30 「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。 31 因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」
32 聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」 33 於是保羅離開了他們。 34 不過,也有人跟隨保羅,信了耶穌,其中有亞略·巴古的會員丟尼修和一位名叫戴瑪麗的婦人及其他人。
使徒行传 17
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗在帖撒罗尼迦传道
17 保罗和西拉经过暗非坡里和亚波罗尼亚,到了帖撒罗尼迦。那里有犹太人的会堂。 2 保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与当地人讨论, 3 解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。” 4 不少人被说服,成为保罗和西拉的同道,其中有许多是敬畏上帝的希腊人和有地位的妇女。
5 那些不信主的犹太人却妒火中烧,他们召集了一群市井无赖,在城里引发骚乱,闯进耶孙的家企图把保罗和西拉揪出来示众。 6 他们找不到保罗和西拉,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了, 7 耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。” 8 百姓和当地官长听后,深感不安。 9 于是,官长命耶孙等人缴纳保释金,然后释放了他们。
庇哩亚人接受福音
10 弟兄姊妹在夜间把保罗和西拉送往庇哩亚。他们二人一到,就进了犹太会堂。 11 当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。 12 结果有很多人信了,包括不少有名望的希腊妇女和男子。 13 可是,帖撒罗尼迦的犹太人听到保罗在庇哩亚宣扬上帝的道,就赶来怂恿、煽动众人。 14 庇哩亚的弟兄姊妹立刻送保罗到海边,西拉和提摩太仍然留在庇哩亚。 15 护送保罗的人一直把他送到雅典,然后带着保罗的口信回庇哩亚,交代西拉和提摩太尽快赶去雅典与保罗会合。
保罗在雅典传道
16 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心里非常着急。 17 于是,他在会堂跟犹太人和虔诚的外族人辩论,每天在广场上跟遇见的人辩论。 18 还有一些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家和保罗争论,有人嘲笑他说:“这人在胡说八道些什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为保罗在传讲耶稣和祂复活的福音。 19 他们带保罗到一个称为亚略·巴古的论坛,问他:“我们可以知道你所教导的这个新道理吗? 20 你的言论确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
21 这些雅典人和侨居在那里的人没有别的嗜好,只喜欢谈论和打听一些新奇的事。
22 保罗在亚略·巴古论坛中站起来说:“各位雅典人,我看得出你们在各方面都非常虔诚。 23 我在街上走的时候,观察了你们所敬拜的对象,发现一座祭坛上面写着‘献给未知之神’。这位你们不认识却在敬拜的神明,我现在介绍给你们。
24 “这位创造宇宙万物的上帝是天地的主宰,并不住在人手建造的庙宇里, 25 也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂将生命、气息和万物赐给世人。 26 祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界, 27 以便他们在其间寻求祂,或许他们可以摸索着找到祂。祂原本就离我们各人不远, 28 我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’ 29 我们既然是上帝的子孙,就不该认为上帝是人凭手艺和想象用金、银、石头所雕刻的样子。
30 “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。 31 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了全人类可信的凭据。”
32 听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。” 33 于是保罗离开了他们。 34 不过,也有人跟随保罗,信了耶稣,其中有亚略·巴古的会员丢尼修和一位名叫戴玛丽的妇人及其他人。
Acts 17
Expanded Bible
Paul and Silas in Thessalonica
17 ·Paul and Silas [L They] traveled through Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica [C a city on the Via Egnatia, the major road on the northern Aegean coast] where there was a synagogue. 2 Paul went into the synagogue as he ·always [customarily] did [C speaking to the Jews first], and on each Sabbath day for three weeks, he ·talked [discussed; or argued; reasoned] with ·his fellow Jews [L them] about the Scriptures. 3 He explained and proved that the ·Christ [Messiah; C Christ in Greek and Messiah in Hebrew mean “anointed one”] must ·die [L suffer] and then rise from the dead [3:18]. He said, “This Jesus I am ·telling you about [proclaiming to you] is the ·Christ [Messiah].” 4 Some of them were ·convinced [persuaded] and joined Paul and Silas, along with many of the Greeks who ·worshiped God [were devout; C sometimes called “God-fearers,” these were Gentiles who worshiped the one true God of Israel; 10:2; 13:43] and ·many [L not a few] of the important women [13:50].
5 But ·some others [L the Jews] became jealous. So they got some evil men ·from the marketplace [or loitering in the streets; from the marketplace rabble], formed a mob, and ·started a riot [put the city in an uproar]. They ran to Jason’s house, looking for ·Paul and Silas [L them], wanting to bring them out to the ·people [assembly; crowd]. 6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other ·believers [L brothers] to the ·leaders of the city [city authorities; L politarchs]. The people were yelling, “These people have ·made trouble [agitated; stirred up rebellion] everywhere in the world, and now they have come here too! 7 Jason ·is keeping [has welcomed/received/harbored] them in his house. All of them ·do things against [defy; oppose] the ·laws [decrees] of Caesar, saying there is another king, called Jesus.”
8 When the ·people [crowd] and the ·leaders of the city [city authorities; L politarchs] heard these things, they ·became very upset [were disturbed]. 9 They made Jason and the others ·put up a sum of money [pay bail; post a bond]. Then they let ·the believers [L them] go free.
Paul and Silas Go to Berea
10 That same night the ·believers [L brothers] sent Paul and Silas to ·Berea [C a Macedonian city to the south] where [L upon arriving] they went to the synagogue [L of the Jews]. 11 These people were more ·willing to listen [open-minded; fair-minded; noble in character] than the people in Thessalonica. The Bereans ·were eager to hear what Paul and Silas said [L eagerly received the word/message] and ·studied [examined] the Scriptures every day to find out if these things were true [C to confirm Paul’s teaching was in line with Scripture]. 12 So, many of them believed, as well as ·many [L not a few] ·important [prominent; socially high-standing] Greek women and men [17:4]. 13 But the Jews [C who had opposed Paul earlier] in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, too. So they came there, ·upsetting [stirring up] the ·people [crowd] and ·making trouble [causing a disturbance]. 14 The ·believers [L brothers (and sisters)] ·quickly [immediately] sent Paul away to the ·coast [L sea], but Silas and Timothy stayed ·in Berea [behind; L there]. 15 The people ·leading [escorting; accompanying] Paul went with him to Athens [C the leading city in Greece]. Then they carried ·a message [instructions; an order] from Paul back to Silas and Timothy for them to ·come to [rejoin] him as soon as they could.
Paul Preaches in Athens
16 While Paul was waiting for ·Silas and Timothy [L them] in Athens, ·he [L his spirit] was ·troubled [very distressed] because he saw that the city was full of idols. 17 In the synagogue, he ·talked [or argued; reasoned] with the Jews and the ·Greeks who worshiped God [God-fearing Gentiles; L pious/devout ones; see 17:4]. He also ·talked [or argued; reasoned] every day with ·people [L those who happened to be present] in the ·marketplace [or public square].
18 Some of the Epicurean [C who believed the goal of life was pleasure and did not believe the soul survived death] and Stoic philosophers [C who believed life should be lived with indifference to pleasure and pain, and did not believe the soul was immortal] ·argued [conversed; debated] with him, saying, “What is this ·babbler [or charlatan; or ignorant show-off; L word-scatterer] trying to say?” Others said, “He seems to be telling us about ·some other gods [foreign gods; strange deities],” because Paul was ·telling them [preaching the Good News/Gospel] about Jesus and ·his rising from the dead [the resurrection]. 19 They got Paul and took him to ·a meeting of the Areopagus [or the Hill of Ares; or Mars Hill; C Ares (Greek name) or Mars (Roman name) was the god of thunder and war; the council of Areopagus was the oldest and most prestigious court for intellectual and moral matters], where they said, “Please explain to us this new idea you have been teaching. 20 [L For; Because] The things you are saying ·are new [or sound strange] to us, and we want to know what ·this teaching means [L these things mean].” 21 (All the people of Athens and ·those from other countries [foreigners] who lived there spent all their time talking about and listening to the newest ideas.)
22 Then Paul stood ·before the meeting [L in the midst] of the Areopagus and said, “·People of Athens [L Men, Athenians], I can see you are very religious in ·all things [every way]. 23 [L For; Because] As I was going through your city, I ·saw [observed closely] the objects you worship. I found an altar that had these words written on it: to ·a god who is not known [T an unknown god]. ·You worship a god that you don’t know, and this is the God I am telling you about [L What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you]! 24 The God who made the whole world and everything in it [Deut. 4:39; Ps. 146:6] is the Lord of the ·sky and the land [or heaven and earth]. He does not live in ·temples [shrines] built by human hands. 25 This God is the One who gives life, breath, and everything else to ·people [L all; everyone; Gen. 1:29; 2:7]. He ·does not need any help from them [L is not served by human hands]; he has everything he needs. 26 ·God began by making one person, and from him came all the different people [L From one, God made every nation of people] ·who live everywhere in the world [or in order to inhabit the whole earth]. God ·decided exactly [determined; or allotted] ·when [or their appointed time in history; or the seasons of their year] and ·where they must live [or the boundaries of their lands]. 27 God wanted them to ·look for [seek] him and perhaps ·search all around for [grope for; reach out to; feel their way towards] him and find him, though he is not far from any of us: 28 ‘[L For] ·By his power [or In him] we live and move and ·exist [have our being; C a quotation from the Cretan philosopher Epimenides, from about 600 bc].’ [L As] Some of your own poets have said: ‘For we are his ·children [offspring; C a quotation from Aratus, a Stoic philosopher from Cilicia, who lived about 315–240 bc].’ 29 Since we are God’s ·children [offspring], you must not think that ·God [the deity; or the divine nature] is like ·something [an image/likeness] ·that people imagine or make [L made by human skill and imagination] from gold, silver, or rock. 30 ·In the past, people did not understand God, and he ignored this [or God overlooked such times of ignorance]. But now, God ·tells [commands] all people in the world to ·change their hearts and lives [repent]. 31 [L Because] God has ·set [fixed; established] a day that he will judge all the world with ·fairness [righteousness], by the man he ·chose [appointed] long ago. And God has ·proved [or given assurance of] this to everyone by raising that man from the dead!”
32 When the people heard about ·Jesus being raised [L the resurrection] from the dead, some of them ·laughed [mocked; scoffed]. But others said, “We will hear more about this from you ·later [L again].” 33 So Paul went away from them. 34 But some of the ·people [L men] ·believed Paul [became believers] and joined him. Among those who believed was Dionysius, a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and some others.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.