使徒行傳 15
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶路撒冷會議
15 有幾個從猶太下來的人教導弟兄們說:「你們若不照著摩西的規條接受割禮,就不能得救。」 2 保羅和巴拿巴為這件事與他們激烈地辯論,最後大家決定派保羅、巴拿巴和幾個當地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和長老討論這件事。
3 於是教會為他們送行。他們經過腓尼基和撒瑪利亞,沿途報告外族人悔改信主的消息,弟兄姊妹都大受鼓舞。 4 他們到了耶路撒冷,受到教會、使徒和長老的接待,並詳述了上帝藉他們所做的一切事。 5 有幾個信了主的法利賽人站起來說:「外族的信徒必須接受割禮,而且還要遵守摩西的律法。」
6 使徒和長老們聚集商議這個問題。 7 經過許多辯論之後,彼得站起來對大家說:「弟兄們,你們都知道,上帝早已在你們當中揀選我去向外族人傳道,讓他們也可以聽到福音並信主。 8 洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。 9 上帝對他們和我們一視同仁,祂因他們的信心而潔淨了他們的心靈。 10 現在你們為什麼要試探上帝,把我們祖先和我們不能負的重擔強加在這些門徒身上? 11 我們相信,他們和我們一樣都是靠主耶穌的恩典得救。」
12 眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅敘述上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。 13 他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。 14 剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。 15 這完全與眾先知的話相符,正如聖經上說,
16 『此後,我要回來重建已傾覆的大衛王朝,
將它從廢墟中重建、恢復,
17 好叫其餘的百姓,
就是凡歸在我名下的外族人都尋求主。』
這是上帝說的, 18 祂從亙古就顯明了這事。
19 「所以,我認為不應該為難那些信上帝的外族人。 20 我們只須寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃血和勒死的牲畜。 21 因為自古以來,在各城都有人宣講摩西的律法,每逢安息日,都有人在會堂裡誦讀。」
給外族信徒的信
22 最後,使徒、長老和全教會都決定從他們當中選派代表,隨保羅和巴拿巴去安提阿。他們選了別號巴撒巴的猶大和西拉,這兩位都是教會的領袖。 23 他們帶去的書信這樣說:「安提阿、敘利亞和基利迦的外族弟兄姊妹,你們的弟兄——眾使徒和長老向你們問安!
24 「聽說有幾個人從我們這裡去了你們那裡,教導你們必須接受割禮並遵守摩西的律法[a]。他們的言論使你們大感困惑。其實我們從來沒有授權他們這樣做。 25 所以我們一致決定選派代表,隨我們敬愛的巴拿巴和保羅去你們那裡。 26 他們二人為我們主耶穌基督的緣故已將生死置之度外。 27 我們選派猶大和西拉兩位代表跟他們一起去,向你們報告我們的決定。 28 因為聖靈和我們都認為不應把重擔加在你們身上。但請務必注意以下幾件事, 29 要遠避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫亂。你們一一遵守這些事就好了。祝平安!」
30 他們奉命下到安提阿,召集眾人,交付書信。 31 眾人讀過這封信之後,都因信中勸勉的話而歡喜。 32 猶大和西拉也是先知,他們講了許多勉勵、堅立弟兄姊妹的話。 33 住了些日子後,安提阿的弟兄姊妹以平安的祝福為他們送行,讓他們回耶路撒冷覆命。 34 但西拉決定留在那裡。[b] 35 保羅和巴拿巴則繼續留在安提阿,與許多人一起教導、傳揚上帝的道。
保羅與巴拿巴分手
36 過了一些日子,保羅對巴拿巴說:「我們回到曾傳過福音的各城鎮去探望弟兄姊妹吧,好知道他們的情況。」 37 巴拿巴想要帶約翰·馬可同去, 38 但保羅堅持不帶他同行,因為他在旁非利亞離開了他們,沒有和他們一起做工。
39 二人激烈地爭執起來,僵持不下,只好分道揚鑣。巴拿巴和約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。 40 保羅則選了西拉同行,弟兄姊妹把他們交託在主的恩典中。 41 保羅走遍了敘利亞和基利迦,鞏固當地的各教會。
使徒行传 15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶路撒冷会议
15 有几个从犹太下来的人教导弟兄们说:“你们若不照着摩西的规条接受割礼,就不能得救。” 2 保罗和巴拿巴为这件事与他们激烈地辩论,最后大家决定派保罗、巴拿巴和几个当地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和长老讨论这件事。
3 于是教会为他们送行。他们经过腓尼基和撒玛利亚,沿途报告外族人悔改信主的消息,弟兄姊妹都大受鼓舞。 4 他们到了耶路撒冷,受到教会、使徒和长老的接待,并详述了上帝借他们所做的一切事。 5 有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守摩西的律法。”
6 使徒和长老们聚集商议这个问题。 7 经过许多辩论之后,彼得站起来对大家说:“弟兄们,你们都知道,上帝早已在你们当中拣选我去向外族人传道,让他们也可以听到福音并信主。 8 洞悉人心的上帝把圣灵赐给他们,正如赐给我们一样,以表明祂也接纳外族人。 9 上帝对他们和我们一视同仁,祂因他们的信心而洁净了他们的心灵。 10 现在你们为什么要试探上帝,把我们祖先和我们不能负的重担强加在这些门徒身上? 11 我们相信,他们和我们一样都是靠主耶稣的恩典得救。”
12 众人都沉默不语,继续听巴拿巴和保罗叙述上帝借着他们在外族人中所行的神迹奇事。 13 他们报告完了,雅各站起来说:“弟兄们,请听我说。 14 刚才西门讲述了上帝当初如何眷顾外族人,从他们当中拣选人归在祂的名下。 15 这完全与众先知的话相符,正如圣经上说,
16 “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫王朝,
将它从废墟中重建、恢复,
17 好叫其余的百姓,
就是凡归在我名下的外族人都寻求主。’
这是上帝说的, 18 祂从亘古就显明了这事。
19 “所以,我认为不应该为难那些信上帝的外族人。 20 我们只须写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃血和勒死的牲畜。 21 因为自古以来,在各城都有人宣讲摩西的律法,每逢安息日,都有人在会堂里诵读。”
给外族信徒的信
22 最后,使徒、长老和全教会都决定从他们当中选派代表,随保罗和巴拿巴去安提阿。他们选了别号巴撒巴的犹大和西拉,这两位都是教会的领袖。 23 他们带去的书信这样说:“安提阿、叙利亚和基利迦的外族弟兄姊妹,你们的弟兄——众使徒和长老向你们问安!
24 “听说有几个人从我们这里去了你们那里,教导你们必须接受割礼并遵守摩西的律法[a]。他们的言论使你们大感困惑。其实我们从来没有授权他们这样做。 25 所以我们一致决定选派代表,随我们敬爱的巴拿巴和保罗去你们那里。 26 他们二人为我们主耶稣基督的缘故已将生死置之度外。 27 我们选派犹大和西拉两位代表跟他们一起去,向你们报告我们的决定。 28 因为圣灵和我们都认为不应把重担加在你们身上。但请务必注意以下几件事, 29 要远避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫乱。你们一一遵守这些事就好了。祝平安!”
30 他们奉命下到安提阿,召集众人,交付书信。 31 众人读过这封信之后,都因信中劝勉的话而欢喜。 32 犹大和西拉也是先知,他们讲了许多勉励、坚立弟兄姊妹的话。 33 住了些日子后,安提阿的弟兄姊妹以平安的祝福为他们送行,让他们回耶路撒冷复命。 34 但西拉决定留在那里。[b] 35 保罗和巴拿巴则继续留在安提阿,与许多人一起教导、传扬上帝的道。
保罗与巴拿巴分手
36 过了一些日子,保罗对巴拿巴说:“我们回到曾传过福音的各城镇去探望弟兄姊妹吧,好知道他们的情况。” 37 巴拿巴想要带约翰·马可同去, 38 但保罗坚持不带他同行,因为他在旁非利亚离开了他们,没有和他们一起做工。
39 二人激烈地争执起来,僵持不下,只好分道扬镳。巴拿巴和约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。 40 保罗则选了西拉同行,弟兄姊妹把他们交托在主的恩典中。 41 保罗走遍了叙利亚和基利迦,巩固当地的各教会。
Acts 15
Legacy Standard Bible
The Jerusalem Council
15 (A)Some men came down from Judea and began teaching (B)the brothers, “Unless you are (C)circumcised according to (D)the custom of Moses, you cannot be saved.” 2 And when Paul and Barnabas had not a little dissension and (E)debate with them, (F)the brothers determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the (G)apostles and elders concerning this issue. 3 Therefore, being (H)sent on their way by the church, they were passing through both (I)Phoenicia and Samaria, (J)recounting in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all (K)the brothers. 4 When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and (L)the apostles and the elders, and they (M)reported all that God had done with them. 5 But some of (N)the sect of the (O)Pharisees who had believed stood up, saying, “It is necessary to (P)circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.”
6 (Q)Both the apostles and the elders came together to [a]look into this [b]matter. 7 And after there had been much (R)debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that [c]in the early days (S)God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of (T)the gospel and believe. 8 And God, (U)who knows the heart, testified to them (V)giving them the Holy Spirit, just as He also did to us; 9 and (W)He made no distinction between us and them, (X)cleansing their hearts by faith. 10 Now therefore why do you (Y)put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which (Z)neither our fathers nor we have been able to bear? 11 But we believe that we are saved through (AA)the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”
12 And all the multitude kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were (AB)relating what (AC)signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
James Issues a Judgment
13 Now after they had stopped speaking, (AD)James answered, saying, “Brothers, listen to me. 14 (AE)Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name. 15 And with this the words of (AF)the Prophets agree, just as it is written,
16 ‘(AG)After these things (AH)I will return,
And I will rebuild the (AI)fallen [d]booth of David,
And I will rebuild its ruins,
And I will restore it,
17 (AJ)So that the rest of [e]mankind may seek the Lord,
And all the Gentiles [f](AK)who are called by My name,’
18 (AL)Says the [g]Lord, who [h](AM)makes these things known from long ago.
19 Therefore (AN)I judge that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles, 20 but that we write to them that they abstain from (AO)things contaminated by idols and from (AP)sexual immorality and from (AQ)what is strangled and from blood. 21 For from ancient generations, (AR)Moses has those who preach him in every city, since [i]he is read in the synagogues every Sabbath.”
22 Then it seemed good to (AS)the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them—Judas called Barsabbas, and (AT)Silas, leading men among (AU)the brothers—to send to (AV)Antioch with Paul and Barnabas, 23 and they [j]sent this letter by them,
“(AW)The apostles and the brothers who are elders, to (AX)the brothers in (AY)Antioch and (AZ)Syria and (BA)Cilicia who are from the Gentiles, (BB)greetings.
24 Since we have heard that (BC)some of us, to whom we gave no instruction, have gone out and (BD)disturbed you with their words, unsettling your souls,
25 (BE)it seemed good to us, having [k]come to one accord, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
26 men who have [l](BF)risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 Therefore we have sent (BG)Judas and (BH)Silas, and they themselves will report the same things by word of mouth.
28 For (BI)it seemed good to (BJ)the Holy Spirit and to (BK)us to lay upon you no greater burden than these essentials:
29 that you abstain from (BL)things sacrificed to idols and from (BM)blood and from (BN)things strangled and from (BO)sexual immorality, from which if you keep yourselves, you will do well. Farewell.”
30 So when they were sent away, (BP)they went down to Antioch; and having gathered the [m]congregation together, they delivered the letter. 31 And when they had read it, they rejoiced because of its [n]encouragement. 32 (BQ)And both Judas and (BR)Silas, also being (BS)prophets themselves, [o]encouraged and strengthened (BT)the brothers with a lengthy message. 33 And after they had spent time there, they were sent away from the brothers (BU)in peace to those who had (BV)sent them. 34 [p][But it seemed good to Silas to remain there.] 35 But (BW)Paul and Barnabas spent a long time in Antioch, teaching and [q](BX)preaching with many others also, (BY)the word of the Lord.
Disagreement Between Paul and Barnabas
36 Now after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in (BZ)every city in which we proclaimed (CA)the word of the Lord, and see how they are.” 37 And Barnabas wanted to take (CB)John, called Mark, along with them also. 38 But Paul kept insisting that they should not take him along who had (CC)deserted them [r]in Pamphylia and had not gone with them to the work. 39 And there was such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took (CD)Mark with him and sailed away to (CE)Cyprus. 40 But Paul chose (CF)Silas and left, being (CG)committed by the brothers to the grace of the Lord. 41 And he was traveling through (CH)Syria and (CI)Cilicia, strengthening the churches.
Footnotes
- Acts 15:6 Lit see about
- Acts 15:6 Lit word
- Acts 15:7 Lit from days of old
- Acts 15:16 Or tent
- Acts 15:17 Gr anthropoi
- Acts 15:17 Lit upon whom My name is called
- Acts 15:18 In OT, Yahweh, cf. Amos 9:12
- Acts 15:18 Or does these things which were known
- Acts 15:21 The books of Moses, Gen-Deut
- Acts 15:23 Lit wrote by their hand
- Acts 15:25 Or met together
- Acts 15:26 Lit given over
- Acts 15:30 Or multitude
- Acts 15:31 Or exhortation
- Acts 15:32 Or exhorted
- Acts 15:34 Early mss omit this v
- Acts 15:35 Lit proclaiming as good news
- Acts 15:38 Lit from
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.