預備差傳

13 安提阿當地的教會中有一些做先知傳道的[a]和教師,包括巴拿巴、稱為尼格爾西蒙古利奈盧吉斯、與分封王希律一起長大的馬納恩,還有掃羅

他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴掃羅身上,就送他們走了。

在塞浦路斯島傳道

這樣,他們兩個人受聖靈的差遣,就下到塞琉西亞,又從那裡坐船前往塞浦路斯島, 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語[b]。他們也有約翰馬可[c]做助理。 他們走遍全島[d],直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇猶太人,是個行法術的假先知。 他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴掃羅來,要求聽神的話語[e] 但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。

可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩 10 說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎? 11 看哪,現在主的手臨到你,你要瞎眼,暫時看不見日光。」立刻,迷霧和黑暗籠罩了他,他四處摸索,求人牽手領路。

12 省長當時看見所發生的事,對主的教導驚嘆不已,就信了。

在彼西底的安提阿傳道

13 保羅一行從帕福斯起航,來到潘菲利亞省的佩爾格約翰馬可[f]卻離開他們,回耶路撒冷去了。 14 他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。 15 誦讀了律法和先知書以後,會堂主管們派人來對他們說:「各位兄弟,如果有什麼鼓勵民眾的話,就請說吧。」

16 保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽! 17 以色列民族的神揀選了我們的祖先,當他們寄居在埃及地的時候,高舉他們,並用大能的膀臂帶領他們從那裡出來。 18 在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。 19 神消滅了迦南地的七個民族後,把他們的土地賜給我們的先祖[g]為繼業, 20 約有四百五十年。這些事以後,神又賜給他們士師,直到先知撒母耳為止。 21 此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王[h],共四十年。 22 後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』[i]

23 「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。 24 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。 25 約翰快要跑盡該跑的路程[j]時,說:『你們認為我是誰?我不是那一位。看哪,他要在我以後來,我就是為他解腳上的鞋帶也不配。』

26 「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音[k]是賜給我們[l]的。 27 實際上,住在耶路撒冷的人和他們的首領們都不認識這一位,也不明白每逢安息日所誦讀的先知們的話,就把他定罪,從而應驗了這些話。 28 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。 29 當他們做完了經上所記載的一切有關耶穌的事,有些人就把他從木頭上取下來,安放在墓穴裡。 30 但是神使他從死人中復活了! 31 一連好幾天,他向那些與他一起從加利利上到耶路撒冷的人顯現;這些人如今在民間做了他的見證人, 32 而我們也把應許給祖先的這福音傳給你們, 33 因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女[m]的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著:

『你是我的兒子,
我今天生了你。』[n]

34 至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福[o]賜給你們。』[p] 35 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』[q] 36 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽, 37 但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。 38 所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上, 39 藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。 40 所以你們要當心,免得先知們所說的話臨到你們[r]

41 『看吧,你們這些好譏誚的人哪!
驚奇吧,滅亡吧!
因為在你們的時代裡,我要做一件事,
就算有人向你們詳細說明,
你們也絕不會相信。』[s]

掃羅與巴拿巴在安提阿

42 保羅巴拿巴離開會堂[t]的時候,大家[u]請求他們在下一個安息日再向他們講這些話。 43 散會以後,許多猶太人和入猶太教的敬神之人,跟從了保羅巴拿巴。他們兩個人與這些人談論,勸導他們繼續留在神的恩典中。

44 到了下一個安息日,全城的人幾乎都聚集,聽主[v]的福音[w] 45 猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。

46 保羅巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語[x]先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人, 47 因為主是這樣吩咐我們的:

『我已經指派你為外邦人的光,
使你把救恩帶到地極。』[y]

48 外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音[z],凡是被預定進入永恆生命的人都信了。 49 於是主的福音[aa]傳遍了那整個地區。 50 猶太人煽動一些敬神的尊貴婦女和城裡的顯要人物,慫恿他們逼迫保羅巴拿巴,並且把他們驅逐出境。 51 兩個人對著他們跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。 52 門徒們都滿心喜樂,又被聖靈充滿。

Footnotes

  1. 使徒行傳 13:1 做先知傳道的——原文直譯「先知」。
  2. 使徒行傳 13:5 神的話語——或譯作「神的道」。
  3. 使徒行傳 13:5 馬可——輔助說明。
  4. 使徒行傳 13:6 全島——有古抄本作「該島」。
  5. 使徒行傳 13:7 神的話語——或譯作「神的道」。
  6. 使徒行傳 13:13 馬可——輔助說明。
  7. 使徒行傳 13:19 我們的先祖——輔助詞語。
  8. 使徒行傳 13:21 給他們為王——原文直譯「賜給他們」。
  9. 使徒行傳 13:22 《撒母耳記上》13:14;《詩篇》89:20。
  10. 使徒行傳 13:25 跑盡該跑的路程——原文直譯「完成賽程」。
  11. 使徒行傳 13:26 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  12. 使徒行傳 13:26 我們——有古抄本作「你們」。
  13. 使徒行傳 13:33 我們這些做他們兒女——有古抄本作「我們這些兒女」。
  14. 使徒行傳 13:33 《詩篇》2:7。
  15. 使徒行傳 13:34 祝福——輔助詞語。
  16. 使徒行傳 13:34 《以賽亞書》55:3。
  17. 使徒行傳 13:35 《詩篇》16:10。
  18. 使徒行傳 13:40 有古抄本沒有「你們」。
  19. 使徒行傳 13:41 《哈巴谷書》1:5。
  20. 使徒行傳 13:42 有古抄本沒有「會堂」。
  21. 使徒行傳 13:42 大家——有古抄本作「那些外邦人」。
  22. 使徒行傳 13:44 主——有古抄本作「神」。
  23. 使徒行傳 13:44 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  24. 使徒行傳 13:46 神的話語——或譯作「神的道」。
  25. 使徒行傳 13:47 《以賽亞書》49:6。
  26. 使徒行傳 13:48 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  27. 使徒行傳 13:49 福音——原文直譯「話語」或「道」。

巴拿巴和扫罗得到特殊的任务

13 安提阿教会里有一些先知和老师,他们是巴拿巴、西面(人们也叫他“黑人”)、古利奈人路求、马念(他是和希律王一起长大的)和扫罗。 一天,他们正在侍奉主和禁食 [a]的时候,圣灵对他们说∶“你们指派巴拿巴和扫罗,去做我召唤他们做的工作。”

先知和老师禁食和祷告后,就把手放在巴拿巴和扫罗的身上 [b],然后,派他们出去了。

巴拿巴和扫罗在塞浦路斯

受到圣灵的派遣,巴拿巴和扫罗受圣灵派遣去了西流基,然后又从那儿坐船到了塞浦路斯。 他们一到撒拉米,便在犹太会堂里宣讲上帝的信息。约翰马可做为助手,与他们同行。

他们走遍了整个岛屿,直至帕弗。在那里,他们遇见一个名叫巴耶稣的法术师,也是个假先知,他是犹太人。自称是先知。 他与本地总督士求保罗很接近,士求保罗是个机智的人,他派人请来巴拿巴和扫罗,要听上帝之道。 但是,扫罗和巴拿巴遭到了法术师以吕马的反对(以吕马这名字在希腊语中是巴耶稣的意思),他试图阻碍总督信仰耶稣, 可是扫罗(人们又叫他保罗)却被圣灵充满。他直视着以吕马, 10 说∶“你这个魔鬼的儿子!你处处与美好的为敌,你充满了各种欺诈和诡计。你到什么时候才停止对主的真理的歪曲? 11 看吧,主将触到你,你会失明。有一段时间,你看不见任何东西,甚至是太阳的光芒。”

立刻,以吕马的眼前一片漆黑。他四周摸索着,想找个人拉着他的手,给他带路。 12 总督亲眼目睹了发生的一切,便相信了上帝,因为对于有关主的教导,他感到非常惊奇。

保罗和巴拿巴去彼西底的安提阿

13 保罗一行人从帕弗航行到了旁非利亚的别加。但是,约翰马可离开了他们,回耶路撒冷去了。 14 他们则从别加继续他们的旅程,到达了彼西底附近的安提阿。安息日那天,保罗和巴拿巴走进了会堂,坐了下来。 15 读完了律法和先知的著作后,会堂的官员派人对他们说∶“兄弟们,如果你们有鼓舞的话要对人们说,请讲。”

16 保罗起身,挥手说道∶“以色列同胞和所有来此敬拜上帝的外族人,请听我说。 17 以色列的上帝选择了我们的祖先,在他们还居住在埃及的时候,就使我们的民族成为伟大的民族,并用他的伟力带领他们离开了那块土地。 18 他在旷野里容忍他们达四十年之久。 19 他在迦南地区打败了七个国家,把他们的土地赐给了他的子民, 20 历时约四百五十年。

“这之后,他赐给了以色列人士师,直到先知撒母耳 [c]的时代。 21 后来,他们要求上帝为他们立一个王。上帝便把扫罗封为国王。扫罗是便雅悯支派基士的儿子,他统治了大约四十年。 22 罢免扫罗之后,他又立大卫做他们的君王。上帝关于他是这么说的∶‘我发现耶西的儿子大卫,是合我心意的人。他会执行我的意旨。’ 23 上帝按照他的许诺,从大卫的后代里,为以色列带来了救世主耶稣。 24 在耶稣到来之前,约翰向所有的以色列人传道,告诉他们应受洗礼以示他们要悔过自新。 25 约翰在完成自己的使命时,说∶‘你们以为我是谁?我不是他,绝不是,但是,在我之后来的那个人,我连给他解鞋带都不配。’

26 诸位同胞,亚伯拉罕家族的后代们,还有你们这些敬拜上帝的外族人,这拯救的信息已送给了我们。 27 因为住在耶路撒冷的人和他们的统治者没有认出耶稣来,他们给他定罪,应验了每逢安息日时所读到的先知的话。 28 尽管他们找不到判他死罪的任何理由,他们还是请求彼拉多把他杀害了。 29 他们做完了《经》上记载的有关他的一切事情后,便把他从十字架上解下来,放在一个墓穴里。 30 上帝却让他从死里复活了, 31 此后很多天,他出现在那些和他从加利利同行到耶路撒冷去的人们中间。现在,他们在以色列人中间,是他的见证人。 32 我们现在把福音告诉你们,这福音是关于上帝应许给我们祖先的诺言。 33 我们是他们的后代,上帝通过让耶稣死而复活,为了我们使这诺言得以实现。正如诗篇第二篇所说:

‘你是我的儿子,
今日我成为你的父亲。’ (A)

34 上帝让他起死回生,不会重归腐朽。他是这样说的:

‘我要把应许给大卫的神圣、可靠的祝福赐给你们。’ (B)

35 他在另外一处说:

‘你不会让你的圣者经历腐朽。’ (C)

36 大卫在世时,执行了上帝的意旨。他死了,与祖先葬在一起,经历了腐朽。 37 但是,上帝起死回生的那位却没有经历腐朽。 因此,兄弟们,你们应该知道:赦罪的信息是通过耶稣宣布给你们的,通过他,每一个信仰耶稣的人都能够从摩西律法让你们从不能解脱的所有的罪中解脱出来。 40 所以,要小心,别让先知的话落在你们身上。

41 ‘看吧,你们这些嘲弄者,
尽管纳闷和灭亡吧,
因为在你们的时代,我进行着一项工作,
即使有人告诉过你们。
你们就是不相信!’” (D)

42 保罗和巴拿巴离开那里时,人们都请求他们在下一个安息日里,再多讲一些这样的事情, 43 散会后,许多犹太人和皈依了犹太教的人都跟随着保罗与巴拿巴。保罗、巴拿巴和他们谈话,并劝勉他们要继续生活在上帝的恩典里。

44 下一个安息日里,全城的人几乎都聚在一起,聆听主的信息。 45 犹太人见到人群,充满了嫉妒。他们反对保罗所说的话,并抵毁他们。 46 但是保罗和巴拿巴却勇敢的说道∶“上帝的教导先告诉你们,是必要的,既然你们拒弃它,并认为自己配不上得到永生,那么,我们要到非犹太人那里去。 47 主是这样指示我们的:

‘我已经使你们成为照亮外邦的一束光明,
好让你们把拯救带到天涯海角。’

48 外族人听到这里,非常高兴。他们赞美主的信息。那些已被挑选来接受永恒生命的人都相信了。

49 主的话传遍了整个地区。 50 犹太人挑唆这个城里的虔诚、上流社会的妇女和有名望的男人,开始迫害保罗和巴拿巴。他们强迫他俩离开了他们的地区。 51 保罗和巴拿巴抖掉脚上的灰尘 [d],以示对他们的警告,然后到以哥念去了。 52 安提阿的门徒们充满了快乐和圣灵。

Footnotes

  1. 使 徒 行 傳 13:2 禁食: 在祷告和崇拜上帝的一段特殊时间内,不吃任何食物。
  2. 使 徒 行 傳 13:3 身上: 在此表示把上帝的一项特殊任务交给了这些人。
  3. 使 徒 行 傳 13:20 撒母耳: 最后一位士师(领袖)和以色列的第一位先知。
  4. 使 徒 行 傳 13:51 抖掉脚上的灰尘: 一个警告,表示他们结束了对这些人的讲话。

Barnabas and Saul Are Chosen

13 In the church at Antioch there were these prophets and teachers: Barnabas, Simeon (also called Niger), Lucius (from the city of Cyrene), Manaen (who had grown up with Herod, the ruler) and Saul. They were all worshiping the Lord and giving up eating.[a] The Holy Spirit said to them, “Give Barnabas and Saul to me to do a special work. I have chosen them for it.”

So they gave up eating and prayed. They laid their hands on[b] Barnabas and Saul and sent them out.

Barnabas and Saul in Cyprus

Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit. They went to the city of Seleucia. From there they sailed to the island of Cyprus. When they came to Salamis, they preached the Good News of God in the Jewish synagogues. John Mark was with them to help.

They went across the whole island to Paphos. In Paphos they met a Jew who was a magician. His name was Bar-Jesus. He was a false prophet, who always stayed close to Sergius Paulus, the governor. Sergius Paulus was a smart man. He asked Barnabas and Saul to come to him, because he wanted to hear the message of God. But Elymas, the magician (that is what his name means), was against them. He tried to stop the governor from believing in Jesus. But Saul was filled with the Holy Spirit. (Saul’s other name was Paul.) He looked straight at Elymas 10 and said, “You son of the devil! You are an enemy of everything that is right! You are full of evil tricks and lies. You are always trying to change the Lord’s truths into lies! 11 Now the Lord will touch you, and you will be blind. For a time you will not be able to see anything—not even the light from the sun.”

Then everything became dark for Elymas. He walked around, trying to find someone to lead him by the hand. 12 When the governor saw this, he believed. He was amazed at the teaching about the Lord.

Paul and Barnabas Leave Cyprus

13 Paul and those with him sailed away from Paphos. They came to Perga, in Pamphylia. But John Mark left them and returned to Jerusalem. 14 They continued their trip from Perga and went to Antioch, a city in Pisidia. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down. 15 The law of Moses and the writings of the prophets were read. Then the leaders of the synagogue sent a message to Paul and Barnabas: “Brothers, if you have any message that will encourage the people, please speak!”

16 Paul stood up. He raised his hand and said, “Men of Israel and you other people who worship God, please listen! 17 The God of the people of Israel chose our ancestors. He made the people great during the time they lived in Egypt. He brought them out of that country with great power. 18 And he was patient with them[c] for 40 years in the desert. 19 God destroyed seven nations in the land of Canaan and gave the land to his people. 20 All this happened in about 450 years.

“After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet. 21 Then the people asked for a king. God gave them Saul son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He was king for 40 years. 22 After God took him away, God made David their king. This is what God said about him: ‘I have found David son of Jesse. He is the kind of man I want. He will do all that I want him to do.’ 23 So God has brought one of David’s descendants to Israel to be their Savior. That descendant is Jesus. And God promised to do this. 24 Before Jesus came, John[d] preached to all the people of Israel. He told them about a baptism of changed hearts and lives. 25 When he was finishing his work, he said, ‘Who do you think I am? I am not the Christ. He is coming later. I am not worthy to untie his sandals.’

26 “Brothers, sons in the family of Abraham, and you non-Jews who worship God, listen! The news about this salvation has been sent to us. 27 Those who live in Jerusalem and their leaders did not realize that Jesus was the Savior. They did not understand the words that the prophets wrote, which are read every Sabbath day. But they made them come true when they said Jesus was guilty. 28 They could not find any real reason for Jesus to die, but they asked Pilate to have him killed. 29 They did to him all that the Scriptures had said. Then they took him down from the cross and laid him in a tomb. 30 But God raised him up from death! 31 After this, for many days, the people who had gone with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him. They are now his witnesses to the people. 32 We tell you the Good News about the promise God made to our ancestors. 33 We are their children, and God has made this promise come true for us. God did this by raising Jesus from death. We read about this also in Psalm 2:

‘You are my Son.
    Today I have become your Father.’ Psalm 2:7

34 God raised Jesus from death. He will never go back to the grave and become dust. So God said:

‘I will give you the holy and sure blessings
    that I promised to David.’ Isaiah 55:3

35 But in another place God says:

‘You will not let your Holy One
    rot in the grave.’ Psalm 16:10

36 David did God’s will during his lifetime. Then he died and was buried with his fathers. And his body did rot in the grave! 37 But the One God raised from death did not rot in the grave. 38-39 Brothers, you must understand what we are telling you: You can have forgiveness of your sins through Jesus. The law of Moses could not free you from your sins. But everyone who believes is free from all sins through him. 40 Be careful! Don’t let what the prophets said happen to you:

41 ‘Listen, you people who doubt!
    You can wonder, and then die.
I will do something in your lifetime that will amaze you.
    You won’t believe it even when you are told about it!’” Habakkuk 1:5

42 While Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people asked them to tell them more about these things on the next Sabbath. 43 After the meeting, many Jews followed Paul and Barnabas from that place. With the Jews there were many who had changed to the Jewish religion and worshiped God. Paul and Barnabas were persuading them to continue trusting in God’s kindness.

44 On the next Sabbath day, almost all the people in the city came to hear the word of the Lord. 45 Seeing the crowd, the Jews became very jealous. They said insulting things and argued against what Paul said. 46 But Paul and Barnabas spoke very boldly. They said, “We must speak the message of God to you first. But you refuse to listen. You are judging yourselves not worthy of having eternal life! So we will now go to the people of other nations! 47 This is what the Lord told us to do. The Lord said:

‘I have made you a light for the non-Jewish nations.
    You will show people all over the world the way to be saved.’” Isaiah 49:6

48 When the non-Jewish people heard Paul say this, they were happy. They gave honor to the message of the Lord. And many of the people believed the message. They were the ones chosen to have life forever.

49 And so the message of the Lord was spreading through the whole country. 50 But the Jews stirred up some of the important religious women and the leaders of the city against Paul and Barnabas. They started trouble against Paul and Barnabas and drove them out of their area. 51 So Paul and Barnabas shook the dust off their feet[e] and went to Iconium. 52 But the followers were filled with joy and the Holy Spirit.

Footnotes

  1. 13:2 giving up eating This is called “fasting.” The people would give up eating for a special time of prayer and worship to God. It was also done to show sadness.
  2. 13:3 laid their hands on Here, this was a sign to show that these men were given a special work of God.
  3. 13:18 And . . . them Some Greek copies read “And he cared for them.”
  4. 13:24 John John the Baptist, who preached to people about Christ’s coming (Matthew 3; Luke 3).
  5. 13:51 shook . . . feet A warning. It showed that they were finished talking to these people.

Erste Missionsreise: Barnabas und Saulus von der Gemeinde in Antiochia ausgesandt

13 Es waren aber zu Antiochia in der dortigen Gemeinde etliche Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene und Manahen, der mit dem Vierfürsten Herodes erzogen worden war, und Saulus. Als sie nun dem Herrn dienten und fasteten, sprach der heilige Geist: Sondert mir Barnabas und Saulus aus zu dem Werk, zu welchem ich sie berufen habe! Da fasteten und beteten sie, legten ihnen die Hände auf und ließen sie ziehen.

Barnabas und Saulus in Zypern

Diese nun, vom heiligen Geist ausgesandt, zogen hinab gen Seleucia[a] und fuhren von dort zu Schiff nach Cypern. Und in Salamis[b] angekommen, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes zum Diener.

Und als sie die ganze Insel bis nach Paphos[c] durchzogen hatten, fanden sie einen jüdischen Zauberer und falschen Propheten, namens Barjesus, welcher bei dem Statthalter Sergius Paulus war, einem verständigen Mann. Dieser ließ Barnabas und Saulus holen und begehrte das Wort Gottes zu hören. Aber es widersetzte sich ihnen Elymas, der Zauberer (denn so wird sein Name übersetzt), und suchte den Statthalter vom Glauben abzuhalten.

Saulus aber, der auch Paulus[d] heißt, voll heiligen Geistes, blickte ihn an 10 und sprach: O du Kind des Teufels, voll von aller List und aller Schalkheit, Feind aller Gerechtigkeit, wirst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren? 11 Und nun siehe, die Hand des Herrn kommt über dich, und du wirst blind sein und die Sonne nicht sehen eine Zeitlang. Alsbald aber fiel Dunkel und Finsternis auf ihn, und er tappte umher und suchte Leute, die ihn führen könnten. 12 Als nun der Statthalter sah, was geschehen war, wurde er gläubig, betroffen von der Lehre des Herrn.

13 Paulus aber und seine Gefährten fuhren von Paphos ab und kamen nach Perge in Pamphylien[e]; Johannes aber trennte sich von ihnen und kehrte nach Jerusalem zurück.

Predigt des Paulus zu Antiochia in Pisidien

14 Sie aber zogen von Perge weiter und kamen nach Antiochia in Pisidien[f] und gingen am Sabbattag in die Synagoge und setzten sich. 15 Und nach der Vorlesung des Gesetzes und der Propheten ließen die Obersten der Synagoge ihnen sagen: Ihr Männer und Brüder, habt ihr ein Wort der Ermahnung an das Volk, so redet!

16 Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach:

Ihr israelitischen Männer, und die ihr Gott fürchtet, höret zu! 17 Der Gott dieses Volkes Israel erwählte unsre Väter und erhöhte das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande Ägypten, und mit erhobenem Arm führte er sie von dort heraus. 18 Und er trug sie etwa vierzig Jahre lang in der Wüste 19 und vertilgte sieben Völker im Lande Kanaan und gab ihnen deren Land zum Erbe. 20 Und darnach, während etwa vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. 21 Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang. 22 Und nachdem er ihn auf die Seite gesetzt hatte, erweckte er ihnen David zum König, von dem er auch Zeugnis gab und sprach:

„Ich habe David gefunden, den Sohn des Jesse[g], einen Mann nach meinem Herzen, der allen meinen Willen tun wird.“

23 Von dessen Nachkommen hat nun Gott nach der Verheißung Jesus als Retter für Israel erweckt, 24 nachdem Johannes vor seinem Auftreten dem ganzen Volk Israel die Taufe der Buße gepredigt hatte. 25 Als aber Johannes seinen Lauf vollendete, sprach er: Der, für den ihr mich haltet, bin ich nicht; doch siehe, es kommt einer nach mir, für den ich nicht gut genug bin, die Schuhe seiner Füße zu lösen!

26 Ihr Männer und Brüder, Söhne des Geschlechtes Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, an euch ist dieses Wort des Heils gesandt. 27 Denn die, welche in Jerusalem wohnen, und ihre Obersten haben diesen nicht erkannt und haben die Stimmen der Propheten, die an jedem Sabbat gelesen werden, durch ihr Urteil erfüllt. 28 Und obgleich sie keine Todesschuld fanden, verlangten sie doch von Pilatus, daß er hingerichtet werde. 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben steht, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. 30 Gott aber hat ihn von den Toten auferweckt. 31 Und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm aus Galiläa nach Jerusalem hinaufgezogen waren, welche nun seine Zeugen sind vor dem Volk.

32 Und wir verkündigen euch das Evangelium von der den Vätern zuteil gewordenen Verheißung, daß Gott diese für uns, ihre Kinder, erfüllt hat, indem er Jesus auferweckte. 33 Wie auch im zweiten Psalm geschrieben steht:

„Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.“

34 Daß er ihn aber von den Toten auferweckte, so daß er nicht mehr zur Verwesung zurückkehren sollte, hat er so ausgesprochen:

„Ich will euch die gewissen Heiligtümer[h] Davids geben.“

35 Darum spricht er auch an einem andern Ort:

„Du wirst nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.“

36 Denn David ist, nachdem er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hat, entschlafen und zu seinen Vätern versammelt worden und hat die Verwesung gesehen. 37 Der aber, den Gott auferweckte, hat die Verwesung nicht gesehen.

38 So sei euch nun kund, ihr Männer und Brüder, daß euch durch diesen Vergebung der Sünden verkündigt wird; 39 und von allem, wovon ihr durch das Gesetz Moses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird durch diesen jeder gerechtfertigt, der da glaubt. 40 So sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:

41 „Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet, denn ich tue ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt!“

42 Als sie aber aus der Versammlung gingen, bat man sie, daß ihnen diese Worte [auch] am nächsten Sabbat gepredigt werden möchten. 43 Nachdem aber die [Versammlung in der] Synagoge sich aufgelöst hatte, folgten viele Juden und gottesfürchtige Proselyten dem Paulus und Barnabas nach, welche zu ihnen redeten und sie ermahnten, bei der Gnade Gottes zu beharren.

44 Und am folgenden Sabbat versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. 45 Als aber die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersprachen dem, was Paulus sagte, und lästerten. 46 Da sprachen Paulus und Barnabas freimütig: Euch mußte das Wort Gottes zuerst gepredigt werden; da ihr es aber von euch stoßet und euch selbst des ewigen Lebens nicht würdig achtet, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden. 47 Denn also hat uns der Herr geboten:

„Ich habe dich zum Licht der Heiden gesetzt,
Daß du zum Heil seiest bis an das Ende der Erde!“

48 Als die Heiden das hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des Herrn, und es wurden gläubig, soviele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren.

49 Das Wort des Herrn aber wurde durch das ganze Land getragen. 50 Aber die Juden reizten die andächtigen und angesehenen Frauen und die Vornehmsten der Stadt auf und erregten eine Verfolgung gegen Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihrem Gebiet. 51 Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen gegen sie ab und gingen nach Ikonium[i]. 52 Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes.

Footnotes

  1. Apostelgeschichte 13:4 Seleucia, Antiochias vorgelagerte Hafenstadt s. Karte 14
  2. Apostelgeschichte 13:5 Salamis, Stadt an der Ostküste Zyperns
  3. Apostelgeschichte 13:6 Paphos, Hafenstadt im Westen von Zypern
  4. Apostelgeschichte 13:9 Paulus, von hier an erscheint ausschließlich der Name Paulus anstelle von Saulus
  5. Apostelgeschichte 13:13 Pamphylien, Küstenprovinz in Kleinasien, gegenüber der Insel Zypern
  6. Apostelgeschichte 13:14 Pisidien, Nachbarprovinz im Norden von Pamphylien
  7. Apostelgeschichte 13:22 Jesse, o. Isai
  8. Apostelgeschichte 13:34 Heiligtümer, d.h. die Heils- oder Gnadengüter
  9. Apostelgeschichte 13:51 Ikonium, Stadt in Lykaonien, östlich von Pisidien, wie auch die weiter unten genannten Lystra und Derbe