Add parallel Print Page Options

希律王殺雅各囚彼得

12 那時,希律王下手苦害教會中幾個人, 用刀殺了約翰的哥哥雅各 他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。 希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著,睡在兩個兵丁當中,看守的人也在門外看守。

天使救彼得出監

忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鏈就從他手上脫落下來。 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋!」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來!」 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。 10 過了第一層、第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。 11 彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」

述說主怎樣領他出監

12 想了一想,就往那稱呼馬可約翰他母親馬利亞家去,在那裡有好些人聚集禱告。 13 彼得敲外門,有一個使女名叫羅大,出來探聽。 14 聽得是彼得的聲音,就歡喜得顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外!」 15 他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使。」 16 彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。 17 彼得擺手不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監,又說:「你們把這事告訴雅各和眾弟兄。」於是出去往別處去了。 18 到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往哪裡去了。 19 希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下愷撒利亞去,住在那裡。

希律受罰被蟲咬死

20 希律惱怒推羅西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。 21 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。 22 百姓喊著說:「這是神的聲音,不是人的聲音!」 23 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。

24 神的道日見興旺,越發廣傳。

25 巴拿巴掃羅辦完了他們供給的事,就從耶路撒冷回來,帶著稱呼馬可約翰同去。

Herod Agrippa Hurts the Church

12 During that same time King Herod [C Agrippa I, who lived 10 bcad 44; he was the grandson of Herod the Great (Luke 1:5)] ·began to mistreat [L laid hands on to harm/do evil to] some who belonged to the church. He ordered James, the brother of John, to be killed by the sword [C execution by beheading]. Herod saw that ·some of the people liked this [L this pleased the Jews/Jewish leaders], so he decided to arrest Peter, too. (This happened during the time of the Feast of Unleavened Bread.)

After Herod ·arrested [seized] Peter, he put him in ·jail [prison] and handed him over to be guarded by ·sixteen [L four squads of four] soldiers. Herod planned to bring Peter ·before the people for trial [L to the people; C an idiom for a public trial] after the Passover Feast. So Peter was kept in ·jail [prison], but the church prayed earnestly to God for him.

Peter Released by an Angel

The night before Herod was to bring him ·to trial [L out; C either for trial or for execution], Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Other soldiers were guarding the door of the jail. Suddenly, an angel of the Lord stood there, and a light shined in the cell. The angel ·struck [tapped; poked] Peter on the side and woke him up. “Hurry! Get up!” the angel said. And the chains fell off Peter’s ·hands [wrists]. Then the angel told him, “·Get dressed [or Put on your belt] and put on your sandals.” And Peter did. Then the angel said, “·Put on your coat [L Wrap your coat/cloak around you] and follow me.” So Peter followed him out, but he did not know if what the angel was doing was real; he thought he might be seeing a vision. 10 They went past the first and second guards and came to the iron gate that ·separated them from [L led to] the city. The gate opened by itself for them, and they went through it. When they had walked down one street, the angel suddenly left him.

11 Then Peter ·realized what had happened [came to himself]. He thought, “Now I know that the Lord really sent his angel to me. He rescued me ·from [L from the hands of] Herod and from all the things the [L Jewish] people thought would happen.”

12 When he ·considered [realized] this, he went to the home of Mary, the mother of John [L who was also called] Mark [12:25; 13:5; 15:37; Col. 4:10; 2 Tim. 4:11; Philem. 24; 1 Pet. 5:13]. Many people were gathered there, praying. 13 Peter knocked on the ·outside door [or courtyard gate], and a servant girl named Rhoda came to answer it. 14 When she recognized Peter’s voice, she was so happy she forgot to open the ·door [gate]. Instead, she ran inside and told the group, “Peter is at the ·door [gate]!”

15 They said to her, “You are ·crazy [insane; mad]!” But she kept on ·saying [insisting] it was true, so they said, “It must be Peter’s angel.”

16 [L But; Meanwhile] Peter continued to knock, and when they opened the door, they saw him and were ·amazed [astonished]. 17 Peter ·made a sign [motioned] with his hand to tell them to be quiet. He ·explained [recounted] how the Lord led him out of the ·jail [prison], and he said, “Tell James [C not the son of Zebedee (who had been executed, 12:2), but the half-brother of Jesus, who would become the senior leader in the Jerusalem church; 15:13–21; 21:18] and the other ·believers [L brothers] what happened.” Then he left to go to another place.

18 The next ·day [or morning] ·the soldiers were very upset [L there was no small commotion among the soldiers; C soldiers who allowed a prisoner to escape would suffer the prisoner’s punishment] and wondered what had happened to Peter. 19 Herod ·looked [searched] everywhere for him but could not find him. So he questioned the guards and ordered that they be ·killed [L led away; C presumably to be executed].

The Death of Herod Agrippa

Later Herod ·moved [or took a trip] from Judea and went to the city of Caesarea, where he stayed. 20 Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon [C major cities on the Phoenician coast north of Israel], but the people of those cities all ·came in a group [or agreed together to come] to him. After convincing Blastus, the ·king’s personal servant [chamberlain; L one in charge of his bedroom], to ·be on their side [or support their position], they asked Herod for peace, because their country got its food from his country.

21 On ·a chosen [an appointed] day Herod put on his royal robes, sat on his ·throne [judgment seat; rostrum; platform], and made a speech to the people. 22 They shouted, “This is the voice of a god, not a human!” 23 Because Herod did not give the glory to God, an angel of the Lord immediately ·caused him to become sick [L struck him down], and he was ·eaten [or infected] by worms [C perhaps intestinal roundworms] and died.

24 God’s ·message [word] continued to spread and reach people.

25 After Barnabas and Saul finished their ·task in Jerusalem [mission], they returned to Antioch,[a] taking John [L also called] Mark with them.

Footnotes

  1. Acts 12:25 to Antioch Some early Greek copies read “from Jerusalem.” Others read “to Jerusalem.”