使徒行傳 11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
彼得辯白給外邦人施洗的事
11 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。 2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯,說: 3 「你進入未受割禮之人的家,和他們一同吃飯了!」 4 彼得就開口把這事挨次給他們講解,說: 5 「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見異象:有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,直來到我跟前。 6 我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲並天上的飛鳥。 7 我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』 8 我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』 9 第二次有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當做俗物。』 10 這樣一連三次,就都收回天上去了。 11 正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從愷撒利亞差來見我的。 12 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑[a]。同著我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。 13 那人就告訴我們他如何看見一位天使站在他屋裡,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來, 14 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』 15 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。 16 我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』 17 神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神呢?」 18 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀於神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
教會興盛在安提阿
19 那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基和塞浦路斯並安提阿,他們不向別人講道,只向猶太人講。 20 但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿,也向希臘人傳講主耶穌[b]。 21 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。 22 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。 23 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。 24 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
門徒初次稱為基督徒是在安提阿
25 他又往大數去找掃羅, 26 找著了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。
27 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 28 內中有一位名叫亞迦布,站起來,藉著聖靈指明天下將有大饑荒;這事到克勞迪年間果然有了。 29 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。 30 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。
Footnotes
- 使徒行傳 11:12 或作:不要分別等類。
- 使徒行傳 11:20 有古卷作:也向說希臘話的猶太人傳講主耶穌。
Acts 11
Expanded Bible
Peter Returns to Jerusalem
11 The apostles and the ·believers [L brothers] in Judea heard that some Gentiles had accepted ·God’s teaching [L the word of God] too. 2 But when Peter ·came [went up] to Jerusalem, ·some people [L the circumcised; C Jewish Christians who believed that they should continue to obey certain Jewish regulations] ·argued with [criticized] him. 3 They said, “You went into the homes of people who are not circumcised and ate with them!”
4 So Peter ·started from the beginning [or began speaking] and explained ·the whole story [it in order/step by step] to them. 5 He said, “I was in the city of Joppa [9:36], and as I was praying, I had a vision while in a trance [10:10]. I saw ·something [L an object] that looked like a big sheet being lowered from heaven by its four corners. It came very close to me. 6 I looked [intently] inside it and saw ·animals [L four-footed creatures], wild beasts, reptiles, and birds [L of the sky/air]. 7 I heard a voice say to me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’ 8 But I said, ‘·No [Absolutely not], Lord! I have never eaten anything that is unholy [profane; common] or ·unclean [ritually defiled; 10:14].’ 9 But the voice from heaven spoke again, ‘God has made these things clean, so don’t call them ·unholy [profane; common].’ 10 This happened three times. Then the whole thing was ·taken back [or pulled up] to heaven. 11 Right then [L look; T behold] three men who were sent to me from Caesarea came to the house where I was staying [10:17–19]. 12 The Spirit told me to go with them without ·doubting [or hesitation]. These six ·believers [L brothers] here also ·went with [accompanied] me, and we entered the house of ·Cornelius [L the man]. 13 He told us about the angel he saw standing in his house. The angel said to him, ‘Send some men to Joppa and ·invite [summon; send for] Simon [L who is also called] Peter to come. 14 By the ·words [message] he will say to you, you and all your ·family [or household] will be saved.’ 15 When I began ·my speech [L to speak], the Holy Spirit ·came [L fell] on them just as he came on us at the beginning. 16 Then I remembered the words of the Lord. He said, ‘John baptized ·with [or in] water, but you will be baptized ·with [or in; or by] the Holy Spirit [1:5; Matt. 3:11; Mark 1:8; Luke 3:16].’ 17 [L Therefore] Since God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, how could I ·stop [prevent; hinder] the work of God?”
18 When ·the believers [L they] heard this, they ·stopped arguing [ceased their objections; remained silent]. They ·praised [glorified] God and said, “So God ·is allowing [has given] even ·other nations [the Gentiles] ·to turn to him and live [L repentance (leading) to life].”
The Good News Comes to Antioch
19 Many of the believers were scattered when they were persecuted after Stephen was killed. Some of them went as far as Phoenicia [C northwest of Israel on the coast], Cyprus [C an island to the west of the coast of Syria], and Antioch [C an important city in Syria] telling the message to others, but only to Jews. 20 Some of these believers were people from Cyprus and Cyrene [C a city in North Africa]. When they came to Antioch, they spoke also to ·Greeks[a] [or Hellenists (see textual note); C in 6:1 and 9:29 the word refers to Greek-speaking Jews; here it refers to Greek-speaking Gentiles], telling them the ·Good News [Gospel] about the Lord Jesus. 21 ·The Lord was helping the believers [L The hand of the Lord was with them], and a large group of people believed and turned to the Lord.
22 The church in Jerusalem heard about all of this, so they sent Barnabas [4:36; 9:26–27] to Antioch.
25 Then Barnabas went to the city of Tarsus [C Paul’s hometown in Cilicia; 9:11] to look for Saul, 26 and when he found Saul, he brought him to Antioch. For a whole year Saul and Barnabas met with the church and taught many people there. In Antioch the ·followers [disciples] were called Christians for the first time [C highlighting that they were followers of Christ, and perhaps that they were no longer viewed as merely a sect within Judaism].
27 ·About that time [L In those days] some prophets came [L down] from Jerusalem to Antioch. 28 One of them, named Agabus [21:10], stood up and spoke ·with the help of [by the power of; through] the Holy Spirit. He said, “A severe famine is coming to the whole ·world [or inhabited world; C probably meaning the Roman empire].” (This happened when Claudius [C Roman emperor from ad 41–54] ruled.) 29 The ·followers [disciples] all decided to ·help [send relief to; L send (something) as a ministry for] the ·believers [brothers] who lived in Judea, as much as each one could. 30 They ·gathered the money [L did this] and ·gave it to Barnabas and Saul, who brought it to the elders in Judea [L sent it to the elders through the hand of Barnabas and Saul].
Footnotes
- Acts 11:20 Greeks Some Greek copies read “Hellenists,” non-Greeks who spoke Greek.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.