使徒行傳 11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
彼得辯白給外邦人施洗的事
11 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。 2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯,說: 3 「你進入未受割禮之人的家,和他們一同吃飯了!」 4 彼得就開口把這事挨次給他們講解,說: 5 「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見異象:有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,直來到我跟前。 6 我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲並天上的飛鳥。 7 我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』 8 我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』 9 第二次有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當做俗物。』 10 這樣一連三次,就都收回天上去了。 11 正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從愷撒利亞差來見我的。 12 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑[a]。同著我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。 13 那人就告訴我們他如何看見一位天使站在他屋裡,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來, 14 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』 15 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。 16 我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』 17 神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神呢?」 18 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀於神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
教會興盛在安提阿
19 那些因司提反的事遭患難四散的門徒,直走到腓尼基和塞浦路斯並安提阿,他們不向別人講道,只向猶太人講。 20 但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿,也向希臘人傳講主耶穌[b]。 21 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。 22 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。 23 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。 24 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
門徒初次稱為基督徒是在安提阿
25 他又往大數去找掃羅, 26 找著了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。
27 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 28 內中有一位名叫亞迦布,站起來,藉著聖靈指明天下將有大饑荒;這事到克勞迪年間果然有了。 29 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。 30 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。
Footnotes
- 使徒行傳 11:12 或作:不要分別等類。
- 使徒行傳 11:20 有古卷作:也向說希臘話的猶太人傳講主耶穌。
使徒行传 11
Chinese New Version (Simplified)
彼得向耶路撒冷教会报告
11 使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了 神的道。 2 彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论, 3 说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!” 4 彼得就按着次序向他们讲解,说: 5 “我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好象一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。 6 我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。 7 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’ 8 我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’ 9 第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’ 10 这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。 11 就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。 12 圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。 13 他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来, 14 他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’ 15 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 16 我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’ 17 神既然把同样的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?” 18 众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
安提阿的教会
19 那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。 20 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。 21 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。 22 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。 23 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。 24 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。 25 后来他到大数去找扫罗, 26 找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
27 那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 28 其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。 29 于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。 30 他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
Acts 11
Holman Christian Standard Bible
Gentile Salvation Defended
11 The apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles had welcomed God’s message also. 2 When Peter went up to Jerusalem, those who stressed circumcision[a] argued with him,(A) 3 saying, “You visited uncircumcised men and ate with them!”(B)
4 Peter began to explain to them in an orderly sequence, saying: 5 “I(C) was in the town of Joppa praying, and I saw, in a visionary state, an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners from heaven, and it came to me. 6 When I looked closely and considered it, I saw the four-footed animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky. 7 Then I also heard a voice telling me, ‘Get up, Peter; kill and eat!’
8 “‘No, Lord!’ I said. ‘For nothing common or ritually unclean has ever entered my mouth!’ 9 But a voice answered from heaven a second time, ‘What God has made clean, you must not call common.’
10 “Now this happened three times, and then everything was drawn up again into heaven. 11 At that very moment, three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where we were. 12 Then the Spirit told me to accompany them with no doubts at all. These six brothers accompanied me, and we went into the man’s house.(D) 13 He reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send[b] to Joppa, and call for Simon, who is also named Peter. 14 He will speak a message[c] to you that you and all your household(E) will be saved by.’
15 “As I began to speak, the Holy Spirit came down on them, just as on us at the beginning.(F) 16 Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’(G) 17 Therefore, if God gave them the same gift that He also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”(H)
18 When they heard this they became silent. Then they glorified God, saying, “So God has granted repentance resulting in life[d] even to the Gentiles!”(I)
The Church in Antioch
19 Those who had been scattered as a result of the persecution that started because of Stephen made their way as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch,(J) speaking the message to no one except Jews. 20 But there were some of them, Cypriot and Cyrenian men, who came to Antioch and began speaking to the Hellenists,[e][f] proclaiming the good news about the Lord Jesus.(K) 21 The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.(L) 22 Then the report about them was heard by the church that was at Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel[g] as far as Antioch. 23 When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with a firm resolve of the heart,(M) 24 for he was a good man, full of the Holy Spirit(N) and of faith. And large numbers of people were added(O) to the Lord. 25 Then he[h] went to Tarsus to search for Saul, 26 and when he found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught large numbers. The disciples(P) were first called Christians at Antioch.(Q)
Famine Relief
27 In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.(R) 28 Then one of them, named Agabus, stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine throughout the Roman world.[i] This took place during the time of Claudius.[j](S) 29 So each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers who lived in Judea.(T) 30 They did this, sending it to the elders(U) by means of Barnabas and Saul.
Footnotes
- Acts 11:2 Lit those of the circumcision
- Acts 11:13 Other mss add men
- Acts 11:14 Lit speak words
- Acts 11:18 Or repentance to life
- Acts 11:20 Other mss read Greeks
- Acts 11:20 In this context, a non-Jewish person who spoke Gk
- Acts 11:22 Other mss omit to travel
- Acts 11:25 Other mss read Barnabas
- Acts 11:28 Or the whole world
- Acts 11:28 Emperor a.d. 41–54; there was a famine a.d. 47–48.
Atti 11
La Nuova Diodati
11 Or gli apostoli e i fratelli che erano in Giudea vennero a sapere che anche i gentili avevano ricevuto la parola di Dio.
2 E, quando Pietro salí a Gerusalemme, quelli che erano circoncisi contendevano con lui
3 dicendo: «Tu sei entrato in casa di uomini incirconcisi e hai mangiato con loro!».
4 Ma Pietro cominciando dall'inizio, spiegò loro per ordine come si erano svolti i fatti dicendo:
5 «Io stavo pregando nella città di Ioppe, quando fui rapito in estasi ed ebbi una visione: un oggetto, simile a un gran lenzuolo tenuto per i quattro capi, scendeva come se fosse calato giú dal cielo e giunse fino a me.
6 Guardandovi attentamente dentro scorsi e vidi quadrupedi, fiere, rettili della terra e uccelli del cielo.
7 E udii una voce che mi diceva: "Pietro, alzati, ammazza e mangia".
8 Ma io dissi: "Niente affatto, Signore, poiché non mi è mai entrato in bocca nulla di impuro o di contaminato".
9 Ma la voce mi rispose per la seconda volta dal cielo: "Le cose che Dio ha purificato, non farle tu impure".
10 E ciò accadde per tre volte, poi ogni cosa fu di nuovo ritirata in cielo.
11 In quello stesso momento tre uomini, mandati a me da Cesarea, si presentarono alla casa dove mi trovavo.
12 E lo Spirito mi disse di andare con loro, senza avere alcuna esitazione. Or con me vennero anche questi sei fratelli, e cosí entrammo nella casa di quell'uomo.
13 Egli ci raccontò come aveva visto presentarsi un angelo in casa sua e dirgli: "Manda degli uomini a Ioppe e fa' chiamare Simone, soprannominato Pietro.
14 Egli ti dirà parole, per mezzo delle quali sarai salvato tu e tutta la tua casa".
15 Avevo appena cominciato a parlare quando lo Spirito Santo discese su di loro, come era sceso al principio su di noi.
16 Mi ricordai allora della parola del Signore che diceva: "Giovanni ha battezzato con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo".
17 Se dunque Dio ha dato loro lo stesso dono che abbiamo ricevuto noi, che abbiamo creduto nel Signore Gesú Cristo, chi ero io da potermi opporre a Dio?».
18 Udite queste cose, essi si calmarono e glorificavano Dio, dicendo: «Dio dunque ha concesso il ravvedimento anche ai gentili per ottenere la vita!».
19 Or coloro che erano stati dispersi a motivo della persecuzione iniziata con Stefano, arrivarono fino alla Fenicia, a Cipro e ad Antiochia, annunziando la parola a nessun altro, se non ai soli Giudei.
20 Or alcuni di loro originari di Cipro e di Cirene, arrivati ad Antiochia, iniziarono a parlare ai Greci, annunziando il Signore Gesú.
21 E la mano del Signore era con loro; e un gran numero credette e si convertí al Signore.
22 La notizia di questo pervenne agli orecchi della chiesa che era in Gerusalemme; ed essi inviarono Barnaba, perché andasse fino ad Antiochia.
23 Quando egli giunse, vista la grazia di Dio, si rallegrò e esortava tutti a rimanere fedeli al Signore con fermo proponimento di cuore,
24 perché egli era un uomo dabbene, pieno di Spirito Santo e di fede. E un gran numero di persone fu aggiunto al Signore.
25 Poi Barnaba partí per andare a Tarso in cerca di Saulo e, trovatolo, lo condusse ad Antiochia.
26 E per un anno intero essi si radunarono con la chiesa e ammaestrarono un gran numero di gente; e, per la prima volta ad Antiochia, i discepoli furono chiamati Cristiani.
27 In quei giorni, alcuni profeti scesero da Gerusalemme ad Antiochia.
28 E uno di loro, di nome Agabo, si alzò e per lo Spirito predisse che ci sarebbe stata una grande carestia in tutto il mondo; e questa avvenne poi sotto Claudio Cesare.
29 Allora i discepoli, ciascuno secondo le proprie possibilità, decisero di mandare una sovvenzione ai fratelli che abitavano in Giudea.
30 E questo essi fecero, inviandola agli anziani per mezzo di Barnaba e di Saulo.
Acts 11
New International Version
Peter Explains His Actions
11 The apostles and the believers(A) throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.(B) 2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers(C) criticized him 3 and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”(D)
4 Starting from the beginning, Peter told them the whole story: 5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision.(E) I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was. 6 I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds. 7 Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
8 “I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
9 “The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’(F) 10 This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
11 “Right then three men who had been sent to me from Caesarea(G) stopped at the house where I was staying. 12 The Spirit told(H) me to have no hesitation about going with them.(I) These six brothers(J) also went with me, and we entered the man’s house. 13 He told us how he had seen an angel(K) appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter. 14 He will bring you a message(L) through which you and all your household(M) will be saved.’
15 “As I began to speak, the Holy Spirit came on(N) them as he had come on us at the beginning.(O) 16 Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with[a] water,(P) but you will be baptized with[b] the Holy Spirit.’(Q) 17 So if God gave them the same gift(R) he gave us(S) who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
18 When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”(T)
The Church in Antioch
19 Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed(U) traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch,(V) spreading the word only among Jews. 20 Some of them, however, men from Cyprus(W) and Cyrene,(X) went to Antioch(Y) and began to speak to Greeks also, telling them the good news(Z) about the Lord Jesus. 21 The Lord’s hand was with them,(AA) and a great number of people believed and turned to the Lord.(AB)
22 News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas(AC) to Antioch. 23 When he arrived and saw what the grace of God had done,(AD) he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.(AE) 24 He was a good man, full of the Holy Spirit(AF) and faith, and a great number of people were brought to the Lord.(AG)
25 Then Barnabas went to Tarsus(AH) to look for Saul, 26 and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples(AI) were called Christians first(AJ) at Antioch.
27 During this time some prophets(AK) came down from Jerusalem to Antioch. 28 One of them, named Agabus,(AL) stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.(AM) (This happened during the reign of Claudius.)(AN) 29 The disciples,(AO) as each one was able, decided to provide help(AP) for the brothers and sisters(AQ) living in Judea. 30 This they did, sending their gift to the elders(AR) by Barnabas(AS) and Saul.(AT)
Footnotes
- Acts 11:16 Or in
- Acts 11:16 Or in
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
