使徒行傳 11
Chinese Standard Bible (Traditional)
彼得解釋外邦人的得救
11 後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語[a]。 2 可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人[b]卻批評他, 3 說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」
4 彼得就開始按著次序向他們講解,說: 5 「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見一個異象:有一樣東西[c]從天上降下,好像一塊大布,四角捆住[d],縋到我面前來。 6 我注目觀看它,看見裡面有[e]地上的四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥; 7 那時我也聽見有聲音對我說:『彼得,起來,宰了吃!』
8 我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』 9 那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』
10 這樣一連有三次,然後所有的東西又被收回天上去了。 11 正在這時,忽然有三個人站在我們所住的房子面前,他們是從凱撒里亞被派到我這裡的。 12 聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。 13 他告訴我們,他怎樣看見一位天使站在他家裡說:『你要派人[f]到約帕去,請那稱為彼得的西門來; 14 他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』
15 我一開始講話,聖靈就降臨在他們身上,就像當初降臨在我們身上一樣。 16 我就想起了主如此說的話,『約翰用水[g]施洗[h],但你們將要受聖靈的洗。』 17 因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」
18 他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
安提阿教會
19 於是那些因司提反的事受患難而四散的信徒[i],就一直走到腓尼基地區、塞浦路斯島和安提阿。他們只向猶太人,而不向任何人傳講福音[j]。 20 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。 21 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。 22 這消息傳到在耶路撒冷的教會[k],他們就派巴拿巴到安提阿去。 23 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠[l]主, 24 ——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向[m]了主。 25 後來巴拿巴到塔爾蘇去找掃羅, 26 找到了,就帶他到安提阿來。然後有整整一年,兩個人與會眾聚在一起,教導了一大群人。門徒們第一次被稱為「基督徒」是在安提阿。
賑災
27 在那些日子裡,有幾個做先知傳道的[n]從耶路撒冷下到安提阿。 28 其中有一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著聖靈指明普天下將有大饑荒。這事在凱撒[o]克勞迪時期果然發生了。 29 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻[p],好送到住在猶太的弟兄們那裡。 30 他們就這麼做了,由巴拿巴和掃羅經手,把所捐獻的送到長老們那裡。
Footnotes
- 使徒行傳 11:1 神的話語——或譯作「神的道」。
- 使徒行傳 11:2 割禮派的人——或譯作「受割禮的人」。
- 使徒行傳 11:5 東西——原文直譯「容器」。
- 使徒行傳 11:5 捆住——輔助詞語。
- 使徒行傳 11:6 裡面有——輔助詞語。
- 使徒行傳 11:13 有古抄本沒有「人」。
- 使徒行傳 11:16 用水——或譯作「在水裡」。
- 使徒行傳 11:16 施洗——或譯作「施浸」。
- 使徒行傳 11:19 信徒——輔助詞語。
- 使徒行傳 11:19 福音——原文直譯「話語」或「道」。
- 使徒行傳 11:22 教會——原文直譯「教會耳中」。
- 使徒行傳 11:23 繼續靠——或譯作「恆久靠」。
- 使徒行傳 11:24 歸向——原文直譯「加添」。
- 使徒行傳 11:27 做先知傳道的——原文直譯「先知」。
- 使徒行傳 11:28 有古抄本沒有「凱撒」。
- 使徒行傳 11:29 捐獻——或譯作「供應」。
Acts 11
International Children’s Bible
Peter Returns to Jerusalem
11 The apostles and the believers in Judea heard that non-Jewish people had accepted God’s teaching too. 2 But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers argued with him. 3 They said, “You went into the homes of people who are not Jews and are not circumcised! You even ate with them!”
4 So Peter explained the whole story to them. 5 He said, “I was in the city of Joppa. While I was praying, I had a vision. In the vision, I saw something which looked like a big sheet coming down from heaven. It was being lowered to earth by its four corners. It came down very close to me, and 6 I looked inside it. I saw animals, wild beasts, reptiles, and birds. 7 I heard a voice say to me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’ 8 But I said, ‘No, Lord! I have never eaten anything that is unholy or unclean.’ 9 But the voice from heaven answered again, ‘God has made these things clean. Don’t call them unholy!’ 10 This happened three times. Then the whole thing was taken back to heaven. 11 Right then three men came to the house where I was staying. They were sent to me from Caesarea. 12 The Spirit told me to go with them without doubting. These six believers here also went with me. We went to the house of Cornelius. 13 He told us about the angel he saw standing in his house. The angel said to him, ‘Send some men to Joppa and invite Simon Peter to come. 14 He will speak to you. The things he will say will save you and all your family.’ 15 When I began my speech, the Holy Spirit came on them just as he came on us at the beginning. 16 Then I remembered the words of the Lord. He said, ‘John baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit!’ 17 God gave to them the same gift that he gave to us who believed in the Lord Jesus Christ. So could I stop the work of God? No!”
18 When the Jewish believers heard this, they stopped arguing. They praised God and said, “So God is allowing the non-Jewish people also to turn to him and live.”
The Good News Comes to Antioch
19 Many of the believers were scattered by the terrible things that happened after Stephen was killed. Some of them went to places as far away as Phoenicia, Cyprus, and Antioch. They were telling the message to others, but only to Jews. 20 Some of these believers were men from Cyprus and Cyrene. When they came to Antioch, they spoke also to Greeks,[a] telling them the Good News about the Lord Jesus. 21 The Lord was helping the believers. And a large group of people believed and turned to the Lord.
22 The church in Jerusalem heard about all of this, so they sent Barnabas to Antioch. 23-24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and full of faith. When he reached Antioch and saw how God had blessed the people, he was glad. He encouraged all the believers in Antioch. He told them, “Never lose your faith. Always obey the Lord with all your hearts.” Many people became followers of the Lord.
25 Then Barnabas went to the city of Tarsus to look for Saul. 26 When he found Saul, he brought him to Antioch. And for a whole year Saul and Barnabas met with the church. They taught many people there. In Antioch the followers were called Christians for the first time.
27 About that time some prophets came from Jerusalem to Antioch. 28 One of them was named Agabus. He stood up and spoke with the help of the Holy Spirit. He said, “A very hard time is coming to the whole world. There will be no food for people to eat.” (This happened when Claudius ruled.) 29 The followers all decided to help their brothers who lived in Judea. Each one planned to send them as much as he could. 30 They gathered the money and gave it to Barnabas and Saul, who brought it to the elders in Judea.
Footnotes
- 11:20 Greeks Some Greek copies read “Hellenists,” non-Greeks who spoke Greek.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
