彼得的解釋

11 使徒和猶太全境的弟兄姊妹都聽說外族人接受了上帝的道。 彼得一回到耶路撒冷,嚴守割禮的門徒就指責他: 「你竟然去未受割禮之人的家,還和他們一同吃飯!」

彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說: 「我在約帕城禱告的時候,看見一個異象,有一大塊像布的東西四個角吊著從天上降到我面前。 我定睛一看,裡面有牲畜、野獸、爬蟲和飛禽。 接著,我聽見有聲音對我說,『彼得,起來,宰了吃!』 我說,『主啊,這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物!』 那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』 10 這樣一連三次,然後一切都被收回天上去了。 11 就在那時候,有三個從凱撒利亞來的人到我住處的門口來找我。 12 聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶豫。就這樣,我和這六位弟兄一同到了哥尼流家。 13 他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一位名叫西門·彼得的人來。 14 他有話告訴你,能使你和你的全家得救。』

15 「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。 16 我就想起主的話,『約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗禮。』 17 既然上帝給他們恩賜,就如我們信主耶穌基督時給我們一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」 18 大家聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」

安提阿的教會

19 司提凡殉道後,信徒們因受迫害而四散到各處,遠至腓尼基、塞浦路斯和安提阿,他們只向那裡的猶太人傳福音。 20 不過,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之後,也向希臘人傳講主耶穌的福音。 21 上帝的能力伴隨著他們,有許多人信了主。

22 耶路撒冷教會的人聽到這消息後,就派巴拿巴去安提阿。 23 他到達後,看見上帝所賜的恩典,就萬分高興,勸勉他們要全心地忠於主。

24 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。 25 他又到大數去找掃羅, 26 找到後,便帶他回安提阿。他們在教會待了一年之久,教導了許多人。門徒被稱為「基督徒」就是從安提阿開始的。

27 當時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 28 其中一位名叫亞迦布,他得到聖靈的啟示,站起來預言天下將有嚴重的饑荒。後來,這事果然在克勞狄執政期間發生了。 29 門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。 30 他們捐完後,委託巴拿巴和掃羅將款項送交耶路撒冷教會的長老。

Back In Jerusalem, Peter Explains How God Gave The Identical Gift To The Gentiles

11 Now the apostles and the brothers being throughout Judea heard that the Gentiles also accepted the word of God. But when Peter went up to Jerusalem, the ones of the circumcision were disputing with him, saying that “You went in to men having uncircumcision, and you ate with them”. But having begun, Peter was explaining it to them in-order, saying, I was in the city of Joppa praying. And in a trance, I saw a vision— a certain object like a large sheet coming down, being let down by four corners from heaven. And it came to me, into which having looked-intently, I was observing. And I saw the four-footed-animals of the earth, and the wild-beasts, and the reptiles, and the birds of the heaven. And I also heard a voice saying to me, ‘Having arisen, Peter, slaughter and eat!’ But I said, ‘By no means, Lord, because a defiled or unclean thing never entered into my mouth’. But a voice responded for a second time from heaven, ‘The things which God made-clean, don’t you be making-defiled’. 10 And this took place three times, and everything was pulled-up again into heaven. 11 And behold— three men immediately stood at the house in which we were staying, having been sent forth from Caesarea to me. 12 And the Spirit told me to go-with them, having made no distinction. And these six brothers also went with me. And we entered into the house of the man. 13 And he reported to us how he saw the angel having stood in his house, and having said, ‘Send-forth to Joppa, and send-for Simon, the one being called Peter, 14 who will speak words to you by which you will be saved— you and all your household’. 15 And at my beginning to speak, the Holy Spirit fell upon them just as also upon us at the beginning. 16 And I remembered the word of the Lord, how He was saying, ‘John baptized with water— but you will be baptized with the Holy Spirit!’ 17 Therefore if God gave the identical gift to them as also to us— [we both] having put faith upon the Lord Jesus Christ— who was I to be able to forbid God?” 18 And having heard these things, they were quiet. And they glorified God, saying, “Then God granted the repentance leading-to life to the Gentiles also!”

Many Gentiles Believe In Antioch. Barnabas And Saul Teach These Christians

19 Now indeed the ones having been dispersed because of the affliction having taken place over Stephen went as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews only. 20 But there were some of them— Cyprian and Cyrenian men— who, having come to Antioch, were speaking also to the Hellenists[a], announcing-as-good-news the Lord Jesus. 21 And the hand of the Lord was with them. And a large number, having believed, turned to the Lord. 22 And the word about them was heard in the ears of the church existing in Jerusalem. And they sent out Barnabas to go to Antioch— 23 who, having arrived and having seen the grace of God, rejoiced. And he was encouraging[b] everyone to be continuing-in the Lord with[c] purpose[d] of heart, 24 because he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord. 25 And he went forth to Tarsus to search-for Saul. 26 And having found him, he brought him to Antioch. And it came about for them that[e] for a whole year they were gathered-together[f] in the church and taught a considerable crowd; and that the disciples were first called Christians in Antioch.

Agabas Comes And Predicts A Famine; Barnabas And Saul Take Relief To Judea

27 And during these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28 And having stood up, one of them, Agabus by name, signified through the Spirit that there would-certainly be a great famine over the whole world— which took place in-the-time-of Claudius[g]. 29 And as any of the disciples was prospering, each of them determined to send money for a ministry to the brothers dwelling in Judea— 30 which they also did, having sent it forth to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Footnotes

  1. Acts 11:20 Here, this must mean ‘Gentiles’ in contrast to ‘Jews only’ in v 19.
  2. Acts 11:23 Or, exhorting.
  3. Acts 11:23 That is, to be continuing... with purpose of heart; or, he was encouraging... with purpose of heart.
  4. Acts 11:23 Or, resolution.
  5. Acts 11:26 Or, that for indeed a whole year.
  6. Acts 11:26 That is, brought together for a joint ministry. Or, brought-in by. Or, the disciples were gathered-together in the church, and Barnabas and Saul taught.
  7. Acts 11:28 He was Roman emperor in a.d. 41-54.