Add parallel Print Page Options

扫罗悔改归主(A)

扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里, 要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。 他快到大马士革的时候,忽然有光从天上向他四面照射。 他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为甚么迫害我?” 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。 起来,进城去!你应当作的事,一定有人告诉你。” 同行的人,听见声音,却看不见人,只是目瞪口呆地站在那里。 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却甚么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。 他三天都不能看见甚么,不吃也不喝。

10 在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。” 11 主说:“起来,到那叫直街的路上去,要在犹大家里找一个大数人,名叫扫罗。你看,他正在祷告, 12 在异象中他看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,使他可以再看得见。” 13 但亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人说起这个人,他在耶路撒冷作了许多苦害你圣徒的事; 14 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。” 15 主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。 16 我要指示他,为了我的名他必须受许多的苦。” 17 亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。” 18 立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗, 19 吃过了饭,就有气力了。

扫罗在大马士革传道

他和大马士革的门徒一同住了几天, 20 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。 21 听见的人都很惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这个人吗?他来这里不是要缉拿他们交给祭司长吗?” 22 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。

扫罗逃脱犹太人的谋害

23 过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗; 24 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。 25 于是他的门徒就趁夜用大篮子把他从城墙上缒下去。

26 扫罗到了耶路撒冷,想要接近门徒,但大家都怕他,不信他是个门徒。 27 只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,把他怎样在路上看见主,主向他说话,和他怎样在大马士革奉耶稣的名放胆讲道,都讲了出来。 28 于是扫罗在耶路撒冷和门徒一同出入,奉主的名放胆讲道, 29 并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。 30 弟兄们知道了,就送他到该撒利亚,差他往大数去。

31 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。

彼得医好以尼雅

32 彼得周游各地的时候,也到了住在吕大的圣徒那里。 33 他遇见一个人,名叫以尼雅,害了瘫痪病,在床上躺卧了八年。 34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收好你的褥子!”他就立刻起来。 35 所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。

彼得使多加复活

36 在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。 37 那时,她因病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。 38 吕大靠近约帕,门徒听说彼得在那边,就派两个人去求他,说:“请到我们那边去,不要耽延!” 39 彼得就动身,跟他们一同去。到了之后,他们领他上楼。所有寡妇站在彼得旁边哭,把多加和她们在一起的时候所做的内衣外衣拿给他看。 40 彼得叫大家出去之后,就跪下来祷告,然后转过身来对着尸体说:“戴比莎,起来!”她就睁开眼睛,一看见彼得,就坐了起来。 41 彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。 42 这事传遍了约帕,就有很多人信了主。 43 此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。

Oba Saul dreiwd noch emma met Mort jaeajen daem Herr siene Apostel, en jinkj nom Huagapriesta

en fruach am no Breew aun Damaskus fa dee Sienagooge, daut wan hee doa soone funk dee opp disem Wajch weare, beides Mana en Fruhes, daut hee daen dan jebunge no Jerusalem kunn bringe.

Nu aus hee delengd jinkj, en dicht bie Damaskus kjeem, schiend doa met eemol platslich en Licht fom Himel,

en hee foll oppe Ead, en head ne Stem fom Himel dee to am saed: "Saul, Saul, wuaromm fefollchst du mie?"

En hee saed: "Waea best du, Herr?" En hee saed: "Ekj sie Jesus daem du fefollchst;

oba sto opp, en go enne Staut enenn, doa woat die jesajcht woare waut du doone saust."

Nu dee Mana dee met am reisde stunnde en kunne nusscht saje, see heade en Toon, oba sage kjeenem.

En aus Saul sikj fonne Ead opprecht, en siene Uage opmuak, kunn hee nusscht seene. En see leide am bie de Haunt en brochte am enn Damaskus enenn.

Fa dree Daog wea hee doa, en aut nusscht en drunk uk nusscht.

10 Nu wea doa en jewessa Jinja, dee heet Ananias, en dee Herr saed to am enn en Jesecht, "Ananias!" En hee saed: " Kjikj! ekj sie hia, Herr."

11 En de Herr saed to am: "Sto opp en go no dee Gaus dee de Jlikje heet, en seakj enn daem Judas sien Hus no Saul, dee fonn Tarsus es; dan kjikj - he baet,

12 en haft jeseene enn en Jesecht en Maun met daem Nome Ananias kome, en siene Henj opp am laje, so daut hee wada seene kaun."

13 Ananias auntwuad: "Ekj ha fonn faele jeheat fonn dis Maun, woo fael beeset hee dee Heilje aunjedone haft enn Jerusalem;

14 en hia haft hee nu Follmacht jekjraeaje fonn daem Huagapriesta aul daen faust to naeme dee dien Nome aunroope."

15 Oba de Herr saed to am: "Go du, dan dis Maun es mien erwaeldet Jefaes mien Nome fer Natsjoone, Kjeenije en dee Kjinja Iesrael to brinje;

16 dan ekj woa am wiese woofael hee fa mien Nome liede mott."

17 En Ananias jinkj en kjeem enn daut Hus enenn, en laed siene Henj opp am, en saed: "Brooda Saul, de Herr haft mie jeschekjt, Jesus, dee die oppem Wajch wua du kjeemst bejaeajend, daut du wada seene sust, en met daem Heilje Jeist sust jefelt senne."

18 En platslich folle fonn siene Uage soo aus Scheepe, en hee kunn wada seene, en stunt opp en leet sikj taufe,

19 En aus hee je-aete haud, kjreach hee wada Krauft. Nu wea hee en Poa Doag bie dee Jinja enn Damsakus,

20 en fuats funk hee aun fonn Jesus to praedje enn dee Sienagooge, daut dee de Christus es.

21 En aula dee am heade weare erstaunt, en saede: "Es dit nich dee, dee daen enn Jerusalem ommbrocht dee dis Nome aunroope, en es hee nich hia uk doato hanjekome, daen faust to naeme, en nom Huagapriesta to brinje?"

22 Oba Saul wort meeha met Krauft erfelt, en erstaund dee Jude dee enn Damskus wonde, en bewees daut disa dee Christus es.

23 No meare Doag, plonde dee Jude am doot to moake.

24 Oba Saul wort enn waut aea faeanaeme wea. See woakte Dach en Nacht bie dee Stautspuate, daut see am ommbrinje muchte.

25 Oba dee Jinja neeme am enne Nacht en leete am enn en Korf derch dee Waunt erauf.

26 En aus hee no Jerusalem kjeem proowd hee sikj bie dee Jinja auntoschlute, oba see engste sikj fa am, wiel see jleewde nich daut hee werklich en Jinja wea.

27 Oba Barnabas neem am en leid am no dee Apostel, en fetald an woo hee oppem Wajch daem Herr jeseene haud, en daut dee to am jeraet haud, en woo hee en Damaskus brow enn Jesus sien Nome jeraet huad.

28 En hee wea met an enn Jerusalem en jinkj gauns frie met an erut en enenn, en raed brow enn daem Herr sien Nome,

29 Hee raed en street sikj met dee jriechesche Jude, oba dee proowde am doot to moake.

30 Oba dee Breeda worde daut enn en brochte am no Siseraea, en schekjte am no Tarsus.

31 Donn haud dee Jemeent enn gauns Judaea en Galilaea Fraed, en worde oppjebuet, en waundelde enn Gottesforcht, en enn daem Heilje Jeist sien Troost, en femeade sikj.

32 Nu pasead daut, enn daem daut Peeta rommreisd, daut hee uk bott dee Heilje kjeem dee enn Lida wonde.

33 Doa funk hee en jewessa Maun dee Enaeas heet, dee aul acht Yoa oppemm Bad jelaeaje haud wiel hee jelaemt wea.

34 Peeta saed to am: "Enaeas, Jesus Christus moakt die jesunnt; sto opp, en moak die selfst dien Bad opp". En platslich stunnt hee opp!

35 En dee, dee enn Lida en Saron wonde sage am aule, en bekjeade sikj tom Herr.

36 Nu enn Joppe wond enn jewessa Jinjarin dee Tabita heet, [fedolmatscht wea daut Dorkas,] dee fael goode Woakje jedone haud, en emma dee Oame metholp.

37 Enn dee Doag wort see krank en storf; en aus see aea jewosche haude, laede see aea enn ne Bowestow han.

38 En wiel Lida dicht bie Joppe wea, en dee Jinja jeheat haude daut Peeta doa wea, schekjte see twee Mana, en prachada am daut hee fuats sull han kome.

39 Peeta Jinkj fuats met an met. Aus hee han kjeem, neeme see am enn dee Bowestow enenn, en doa stunnde dee Waetfruehes runt omm, hielde en weese am dee Wanikjs en Kjleeda dee Dorkas jemoakt haud aus see noch bie an wea.

40 Peeta oba schekjt an aule rut, kjneed sikj dol en baed, en dreid sikj nom Lief en saed: "Tabita, sto opp!"

41 Hee jeef aea siene Haunt en recht aea opp, en roopt dee Heilje en Waetfruehes, en stald aea doa laewendich han.

42 Dit wort enn gauns Joppe bekaunt, en faele jleewde aum Herr.

43 Hee bleef doa donn meare Doag enn Joppe bie en Siemoon, dee en Ladajoawa wea.