使徒行传 9
Chinese New Version (Simplified)
扫罗悔改归主(A)
9 扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里, 2 要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。 3 他快到大马士革的时候,忽然有光从天上向他四面照射。 4 他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为甚么迫害我?” 5 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。 6 起来,进城去!你应当作的事,一定有人告诉你。” 7 同行的人,听见声音,却看不见人,只是目瞪口呆地站在那里。 8 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却甚么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。 9 他三天都不能看见甚么,不吃也不喝。
10 在大马士革,有一个门徒名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。” 11 主说:“起来,到那叫直街的路上去,要在犹大家里找一个大数人,名叫扫罗。你看,他正在祷告, 12 在异象中他看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,使他可以再看得见。” 13 但亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人说起这个人,他在耶路撒冷作了许多苦害你圣徒的事; 14 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。” 15 主对他说:“你去吧!这人是我拣选的器皿,为要把我的名传给外族人、君王和以色列人。 16 我要指示他,为了我的名他必须受许多的苦。” 17 亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。” 18 立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗, 19 吃过了饭,就有气力了。
扫罗在大马士革传道
他和大马士革的门徒一同住了几天, 20 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。 21 听见的人都很惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这个人吗?他来这里不是要缉拿他们交给祭司长吗?” 22 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
扫罗逃脱犹太人的谋害
23 过了许多日子,犹太人商议要杀掉扫罗; 24 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。 25 于是他的门徒就趁夜用大篮子把他从城墙上缒下去。
26 扫罗到了耶路撒冷,想要接近门徒,但大家都怕他,不信他是个门徒。 27 只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,把他怎样在路上看见主,主向他说话,和他怎样在大马士革奉耶稣的名放胆讲道,都讲了出来。 28 于是扫罗在耶路撒冷和门徒一同出入,奉主的名放胆讲道, 29 并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。 30 弟兄们知道了,就送他到该撒利亚,差他往大数去。
31 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
彼得医好以尼雅
32 彼得周游各地的时候,也到了住在吕大的圣徒那里。 33 他遇见一个人,名叫以尼雅,害了瘫痪病,在床上躺卧了八年。 34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收好你的褥子!”他就立刻起来。 35 所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
彼得使多加复活
36 在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。 37 那时,她因病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。 38 吕大靠近约帕,门徒听说彼得在那边,就派两个人去求他,说:“请到我们那边去,不要耽延!” 39 彼得就动身,跟他们一同去。到了之后,他们领他上楼。所有寡妇站在彼得旁边哭,把多加和她们在一起的时候所做的内衣外衣拿给他看。 40 彼得叫大家出去之后,就跪下来祷告,然后转过身来对着尸体说:“戴比莎,起来!”她就睁开眼睛,一看见彼得,就坐了起来。 41 彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。 42 这事传遍了约帕,就有很多人信了主。 43 此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。
Acts 9
New Testament for Everyone
The conversion of Saul
9 Meanwhile, Saul was still breathing out threats and murder on the Lord’s disciples. He went to the high priest 2 and requested from him official letters to the synagogues in Damascus, so that he could find people who belonged to the Way, men and women alike, tie them up and bring them back to Jerusalem.
3 While he was on the journey, and was getting near to Damascus, suddenly a light from heaven shone around him. 4 He fell to the ground and heard a voice speaking to him.
“Saul, Saul!” said the voice. “Why are you persecuting me?”
5 “Who are you, Lord?” he asked.
“I am Jesus,” he said, “and you are persecuting me. 6 But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7 The men who were traveling with Saul stood speechless. They heard the voice, but couldn’t see anybody. 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he couldn’t see anything. So they led him by the hand and brought him to Damascus. 9 He went for three days, still unable to see, and he neither ate nor drank.
Ananias and Saul
10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision.
“Ananias!” he said.
“Here I am, Lord,” he replied.
11 “Get up,” said the Lord to him, “and go to the street called Straight. Inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul. Look—he’s praying! 12 And he has seen, in a vision, a man named Ananias coming and laying his hands on him so that he can see again.”
13 “Well, Lord,” replied Ananias, “I’ve heard about this man from several people . . . all about how he’s done wicked things to your holy people in Jerusalem . . . 14 and now he’s come here with authority from the chief priests to tie up everybody who calls on your Name!”
15 “Just go,” replied the Lord. “He is a chosen vessel for me, to carry my Name before nations and kings—and the children of Israel, too. 16 I am going to show him how many things he is going to have to suffer for the sake of my Name.”
17 So Ananias set off, went into the house, and laid his hands on him.
“Brother Saul,” he said, “the Lord has sent me—yes, Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—so that you may be able to see again, and receive the holy spirit.”
18 At once something like scales fell off his eyes, and he was able to see. He got up and was baptized. 19 He had something to eat, and regained his strength.
“He is God’s son”
Saul stayed with the disciples in Damascus for a few days. 20 At once he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “This really is the son of God!” 21 Everyone was astonished, and said, “Isn’t this the man who caused havoc to those in Jerusalem who call on this Name? And here he is, coming to tie them up and take them off to the high priests!” 22 But Saul grew all the stronger, and threw the Jews in Damascus into confusion by demonstrating that Jesus is indeed the Messiah.
23 After some days, the Jews made a plot to kill him, 24 but Saul got wind of their plan. They were watching the city gates day and night so that they could do away with him. 25 But the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 When he got back to Jerusalem he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27 But Barnabas took him, brought him to the apostles, and explained to them how he had seen the Lord on the road, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
28 He was with them in Jerusalem, coming and going and speaking boldly in the name of the Lord. 29 He spoke, as well, to the Hellenists, who tried to kill him. 30 But the family heard of it and took him down to Caesarea. There they sent him off to Tarsus.
31 So the church in all Judaea, Galilee and Samaria found itself at peace. It was built up and gained in numbers, living in the fear of the Lord and the comfort of the holy spirit.
Back to Peter
32 As Peter was going through various places among all the believers, he went down to God’s people who lived in Lydda. 33 There he found a paralyzed man named Aeneas who had been confined to bed for eight years.
34 “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus the Messiah heals you! Stand up and fold up your bed!”
And at once he stood up. 35 Everyone who lived at Lydda and Sharon saw it, and they turned to the Lord.
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha, whose name translates as “Dorcas.” She was full of good works and generous deeds. 37 Around that time she fell ill and died. They washed her and laid her in an upper room. 38 Lydda is near Joppa, and the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him with the urgent request that he shouldn’t delay, but come to them at once. 39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the upper room, where all the widows were weeping. They showed him the tunics and the other clothes that Dorcas had made while she was with them.
40 Peter sent them all out. Then he knelt down and prayed, and turned to the body.
“Tabitha,” he said, “get up!”
She opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 41 He gave her his hand and lifted her up. Then he called God’s people, including the widows, and presented her alive.
42 This became known throughout the whole of Joppa, and many believed in the Lord. 43 Peter stayed on in Joppa for some days, at the house of Simon the tanner.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
