使徒行傳 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
掃羅歸主
9 掃羅繼續用兇狠的話恐嚇主的門徒。他去見大祭司, 2 要取得授權書到大馬士革的各會堂搜捕信耶穌的人,無論男女,都要把他們押回耶路撒冷。
3 當他快到大馬士革的時候,突然有一道光從天上射下來,四面照著他。 4 他倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?」 5 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。 6 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
7 同行的人站在那裡只聽見聲音,卻看不見人,嚇得張口結舌。 8 掃羅爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。 9 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
10 這時候,在大馬士革有個門徒名叫亞拿尼亞,他在異象中聽見主呼喚他的名字,就回答說:「主啊,我在這裡。」
11 主說:「起來,到直街的猶大家去見一個來自大數、名叫掃羅的人,他正在向我禱告。 12 我讓他在異象中看見一個名叫亞拿尼亞的人去他那裡,把手按在他身上,使他恢復視力。」
13 亞拿尼亞回答說:「主啊!我聽見許多人說他對耶路撒冷的信徒大加迫害。 14 他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」
15 主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。 16 我會讓他知道他必為我的名而受許多的苦。」
17 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」 18 頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他立刻恢復了視力,便起來接受了洗禮。 19 他吃過東西之後,體力也恢復了。他和大馬士革的門徒住了幾天之後, 20 便到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
21 聽的人都大吃一驚,說:「他不就是那在耶路撒冷迫害信徒的人嗎?他到這裡來不是要把大馬士革的信徒押去見祭司長嗎?」
22 但掃羅越發有能力,引經據典證明耶穌是基督,使大馬士革的猶太人驚慌失措。
掃羅逃生
23 過了一段日子,猶太人圖謀殺死掃羅。 24 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。 25 他的門徒趁夜間用筐子把他從城牆上縋下去。
26 掃羅逃到耶路撒冷後,曾設法與當地的門徒聯絡,可是他們都怕他,不相信他是門徒。 27 只有巴拿巴接待他,帶他去見使徒,向他們陳述掃羅如何在路上遇見主,主如何對他說話,他又如何勇敢地在大馬士革奉耶穌的名傳道。 28 於是,掃羅就在耶路撒冷與使徒一起出入來往,奉主的名放膽傳道。 29 他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。 30 弟兄姊妹知道這消息後,就把掃羅帶到凱撒利亞,然後送他到大數去。
31 當時,猶太、加利利、撒瑪利亞各地的教會都很平安,得到了堅固。信徒們非常敬畏主,又得到聖靈的安慰,人數越來越多。
彼得醫治癱子
32 彼得四處奔波,來到呂大探訪那裡的信徒, 33 遇見一個已經臥床八年、名叫以尼雅的癱子。 34 彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督已經醫好你了,起來收拾你的墊子吧!」他立刻應聲而起。 35 呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
彼得使死人復活
36 在約帕有個樂善好施的女信徒名叫戴碧達,希臘話叫多加,意思是「羚羊」。 37 當時,她患病死了。有人將她的屍體洗乾淨後,停放在樓上。 38 呂大和約帕相距不遠,門徒聽說彼得在呂大,就派兩個人趕去請他立刻來約帕。 39 彼得便隨他們一同到了那裡,有人領他上樓。眾寡婦都站在彼得周圍哭,並把多加生前縫制的內衣、外衣給他看。
40 彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。 41 彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。 42 這事傳遍了整個約帕,許多人都信了主。 43 彼得繼續留在約帕,在當地一個名叫西門的皮革匠家住了好些日子。
Acts 9
King James Version
9 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.
39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Acts 9
International Children’s Bible
Saul Is Converted
9 In Jerusalem Saul was still trying to frighten the followers of the Lord by saying he would kill them. So he went to the high priest 2 and asked him to write letters to the synagogues in the city of Damascus. Saul wanted the high priest to give him the authority to find people in Damascus who were followers of Christ’s Way. If he found any there, men or women, he would arrest them and bring them back to Jerusalem.
3 So Saul went to Damascus. As he came near the city, a bright light from heaven suddenly flashed around him. 4 Saul fell to the ground. He heard a voice saying to him, “Saul, Saul! Why are you doing things against me?”
5 Saul said, “Who are you, Lord?”
The voice answered, “I am Jesus. I am the One you are trying to hurt. 6 Get up now and go into the city. Someone there will tell you what you must do.”
7 The men traveling with Saul stood there, but they said nothing. They heard the voice, but they saw no one. 8 Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he could not see. So the men with Saul took his hand and led him into Damascus. 9 For three days Saul could not see, and he did not eat or drink.
10 There was a follower of Jesus in Damascus named Ananias. The Lord spoke to Ananias in a vision, “Ananias!”
Ananias answered, “Here I am, Lord.”
11 The Lord said to him, “Get up and go to the street called Straight Street. Find the house of Judas.[a] Ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He is there now, praying. 12 Saul has seen a vision. In it a man named Ananias comes to him and lays his hands on him. Then he sees again.”
13 But Ananias answered, “Lord, many people have told me about this man and the terrible things he did to your people in Jerusalem. 14 Now he has come here to Damascus. The leading priests have given him the power to arrest everyone who worships you.”
15 But the Lord said to Ananias, “Go! I have chosen Saul for an important work. He must tell about me to non-Jews, to kings, and to the people of Israel. 16 I will show him how much he must suffer for my name.”
17 So Ananias went to the house of Judas. He laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus sent me. He is the one you saw on the road on your way here. He sent me so that you can see again and be filled with the Holy Spirit.” 18 Immediately, something that looked like fish scales fell from Saul’s eyes. He was able to see again! Then Saul got up and was baptized. 19 After eating some food, his strength returned.
Saul Preaches in Damascus
Saul stayed with the followers of Jesus in Damascus for a few days. 20 Soon he began to preach about Jesus in the synagogues, saying, “Jesus is the Son of God!”
21 All the people who heard him were amazed. They said, “This is the man who was in Jerusalem. He was trying to destroy those who trust in this name! He came here to do the same thing. He came here to arrest the followers of Jesus and take them back to the leading priests.”
22 But Saul became more and more powerful. His proofs that Jesus is the Christ were so strong that the Jews in Damascus could not argue with him.
Saul Escapes from Damascus
23 After many days, the Jews made plans to kill Saul. 24 They were watching the city gates day and night. They wanted to kill him, but Saul learned about their plan. 25 One night some followers of Saul helped him leave the city. They lowered him in a basket through an opening in the city wall.
Saul in Jerusalem
26 Then Saul went to Jerusalem. He tried to join the group of followers, but they were all afraid of him. They did not believe that he was really a follower. 27 But Barnabas accepted Saul and took him to the apostles. Barnabas told them that Saul had seen the Lord on the road. He explained how the Lord had spoken to Saul. Then he told them how boldly Saul had preached in the name of Jesus in Damascus.
28 And so Saul stayed with the followers. He went everywhere in Jerusalem, preaching boldly in the name of Jesus. 29 He would often talk and argue with the Jews who spoke Greek. But they were trying to kill him. 30 When the brothers learned about this, they took Saul to Caesarea. From there they sent him to Tarsus.
31 The church everywhere in Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. With the help of the Holy Spirit, the group became stronger. The believers showed that they respected the Lord by the way they lived. Because of this, the group of believers grew larger and larger.
Peter Heals Aeneas
32 As Peter was traveling through all the area, he visited God’s people who lived in Lydda. 33 There he met a paralyzed man named Aeneas. Aeneas had not been able to leave his bed for the past eight years. 34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Stand up and make your bed!” Aeneas stood up immediately. 35 All the people living in Lydda and on the Plain of Sharon saw him. These people turned to the Lord.
Peter in Joppa
36 In the city of Joppa there was a follower named Tabitha. (Her Greek name, Dorcas, means “a deer.”) She was always doing good and helping the poor. 37 While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. Her body was washed and put in a room upstairs. 38 The followers in Joppa heard that Peter was in Lydda. (Lydda is near Joppa.) So they sent two men to Peter. They begged him, “Hurry, please come to us!” 39 Peter got ready and went with them. When he arrived, they took him to the upstairs room. All the widows stood around Peter, crying. They showed him the shirts and coats that Tabitha had made when she was still alive. 40 Peter sent everyone out of the room. He kneeled and prayed. Then he turned to the body and said, “Tabitha, stand up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 41 He gave her his hand and helped her up. Then he called the believers and the widows into the room. He showed them Tabitha; she was alive! 42 People everywhere in Joppa learned about this, and many believed in the Lord. 43 Peter stayed in Joppa for many days with a man named Simon who was a leatherworker.
Footnotes
- 9:11 Judas This is not either of the apostles named Judas.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.