使徒行传 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
扫罗归主
9 扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司, 2 要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信耶稣的人,无论男女,都要把他们押回耶路撒冷。
3 当他快到大马士革的时候,突然有一道光从天上射下来,四面照着他。 4 他倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?” 5 他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。 6 起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
7 同行的人站在那里只听见声音,却看不见人,吓得张口结舌。 8 扫罗爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。 9 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
10 这时候,在大马士革有个门徒名叫亚拿尼亚,他在异象中听见主呼唤他的名字,就回答说:“主啊,我在这里。”
11 主说:“起来,到直街的犹大家去见一个来自大数、名叫扫罗的人,他正在向我祷告。 12 我让他在异象中看见一个名叫亚拿尼亚的人去他那里,把手按在他身上,使他恢复视力。”
13 亚拿尼亚回答说:“主啊!我听见许多人说他对耶路撒冷的信徒大加迫害。 14 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
15 主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。 16 我会让他知道他必为我的名而受许多的苦。”
17 亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。” 18 顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他立刻恢复了视力,便起来接受了洗礼。 19 他吃过东西之后,体力也恢复了。他和大马士革的门徒住了几天之后, 20 便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
21 听的人都大吃一惊,说:“他不就是那在耶路撒冷迫害信徒的人吗?他到这里来不是要把大马士革的信徒押去见祭司长吗?”
22 但扫罗越发有能力,引经据典证明耶稣是基督,使大马士革的犹太人惊慌失措。
扫罗逃生
23 过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。 24 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。 25 他的门徒趁夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
26 扫罗逃到耶路撒冷后,曾设法与当地的门徒联络,可是他们都怕他,不相信他是门徒。 27 只有巴拿巴接待他,带他去见使徒,向他们陈述扫罗如何在路上遇见主,主如何对他说话,他又如何勇敢地在大马士革奉耶稣的名传道。 28 于是,扫罗就在耶路撒冷与使徒一起出入来往,奉主的名放胆传道。 29 他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。 30 弟兄姊妹知道这消息后,就把扫罗带到凯撒利亚,然后送他到大数去。
31 当时,犹太、加利利、撒玛利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
彼得医治瘫子
32 彼得四处奔波,来到吕大探访那里的信徒, 33 遇见一个已经卧床八年、名叫以尼雅的瘫子。 34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督已经医好你了,起来收拾你的垫子吧!”他立刻应声而起。 35 吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
彼得使死人复活
36 在约帕有个乐善好施的女信徒名叫戴碧达,希腊话叫多加,意思是“羚羊”。 37 当时,她患病死了。有人将她的尸体洗干净后,停放在楼上。 38 吕大和约帕相距不远,门徒听说彼得在吕大,就派两个人赶去请他立刻来约帕。 39 彼得便随他们一同到了那里,有人领他上楼。众寡妇都站在彼得周围哭,并把多加生前缝制的内衣、外衣给他看。
40 彼得叫她们都出去,自己跪下祷告,然后转身对死者说:“戴碧达,起来!”她便睁开了眼睛,看见彼得,就坐了起来。 41 彼得伸手扶她起来后,叫那些在外面等候的门徒和寡妇进来,把活过来的多加交给他们。 42 这事传遍了整个约帕,许多人都信了主。 43 彼得继续留在约帕,在当地一个名叫西门的皮革匠家住了好些日子。
Acts 9
Common English Bible
Saul encounters the risen Jesus
9 Meanwhile, Saul was still spewing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest, 2 seeking letters to the synagogues in Damascus. If he found persons who belonged to the Way, whether men or women, these letters would authorize him to take them as prisoners to Jerusalem. 3 During the journey, as he approached Damascus, suddenly a light from heaven encircled him. 4 He fell to the ground and heard a voice asking him, “Saul, Saul, why are you harassing me?”
5 Saul asked, “Who are you, Lord?”
“I am Jesus, whom you are harassing,” came the reply. 6 “Now get up and enter the city. You will be told what you must do.”
7 Those traveling with him stood there speechless; they heard the voice but saw no one. 8 After they picked Saul up from the ground, he opened his eyes but he couldn’t see. So they led him by the hand into Damascus. 9 For three days he was blind and neither ate nor drank anything.
10 In Damascus there was a certain disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, “Ananias!”
He answered, “Yes, Lord.”
11 The Lord instructed him, “Go to Judas’ house on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying. 12 In a vision he has seen a man named Ananias enter and put his hands on him to restore his sight.”
13 Ananias countered, “Lord, I have heard many reports about this man. People say he has done horrible things to your holy people in Jerusalem. 14 He’s here with authority from the chief priests to arrest everyone who calls on your name.”
15 The Lord replied, “Go! This man is the agent I have chosen to carry my name before Gentiles, kings, and Israelites. 16 I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
17 Ananias went to the house. He placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord sent me—Jesus, who appeared to you on the way as you were coming here. He sent me so that you could see again and be filled with the Holy Spirit.” 18 Instantly, flakes fell from Saul’s eyes and he could see again. He got up and was baptized. 19 After eating, he regained his strength.
He stayed with the disciples in Damascus for several days. 20 Right away, he began to preach about Jesus in the synagogues. “He is God’s Son,” he declared.
21 Everyone who heard him was baffled. They questioned each other, “Isn’t he the one who was wreaking havoc among those in Jerusalem who called on this name? Hadn’t he come here to take those same people as prisoners to the chief priests?”
22 But Saul grew stronger and stronger. He confused the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
23 After this had gone on for some time, the Jews hatched a plot to kill Saul. 24 However, he found out about their scheme. They were keeping watch at the city gates around the clock so they could assassinate him. 25 But his disciples took him by night and lowered him in a basket through an opening in the city wall.
26 When Saul arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him. They didn’t believe he was really a disciple. 27 Then Barnabas brought Saul to the apostles and told them the story about how Saul saw the Lord on the way and that the Lord had spoken to Saul. He also told them about the confidence with which Saul had preached in the name of Jesus in Damascus. 28 After this, Saul moved freely among the disciples in Jerusalem and was speaking with confidence in the name of the Lord. 29 He got into debates with the Greek-speaking Jews as well, but they tried to kill him. 30 When the family of believers learned about this, they escorted him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
31 Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed a time of peace. God strengthened the church, and its life was marked by reverence for the Lord. Encouraged by the Holy Spirit, the church continued to grow in numbers.
Peter heals and raises the dead
32 As Peter toured the whole region, he went to visit God’s holy people in Lydda. 33 There he found a man named Aeneas who was paralyzed and had been confined to his bed for eight years. 34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up and make your bed.” At once he got up. 35 Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas). Her life overflowed with good works and compassionate acts on behalf of those in need. 37 About that time, though, she became so ill that she died. After they washed her body, they laid her in an upstairs room. 38 Since Lydda was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two people to Peter. They urged, “Please come right away!” 39 Peter went with them. Upon his arrival, he was taken to the upstairs room. All the widows stood beside him, crying as they showed the tunics and other clothing Dorcas made when she was alive.
40 Peter sent everyone out of the room, then knelt and prayed. He turned to the body and said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, saw Peter, and sat up. 41 He gave her his hand and raised her up. Then he called God’s holy people, including the widows, and presented her alive to them. 42 The news spread throughout Joppa, and many put their faith in the Lord. 43 Peter stayed for some time in Joppa with a certain tanner named Simon.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible