教会受迫害

当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。 有些虔诚人将司提凡埋葬了,为他大声痛哭。

扫罗却在摧毁教会,他挨家挨户搜寻,把男女信徒抓进监里。

腓利传扬福音

但那些逃往各地的信徒逃到哪里,就将福音传到哪里。 腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。 城里的人耳闻目睹他所行的神迹,都聚精会神地听他讲道。 当时有许多人被污鬼附身,那些污鬼大声喊叫着被赶了出来。还有不少瘫子和瘸子也被医好了。 城里洋溢着欢乐的气氛。

术士归主

有个名叫西门的术士,向来妄自尊大,曾用邪术使撒玛利亚人惊奇不已。 10 无论贵贱,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。 11 他们听从他,因为他长期用邪术迷惑他们。 12 后来,他们相信了腓利传的有关上帝的国度和耶稣基督的福音,男男女女都接受了洗礼。 13 西门本人也信了基督,接受了洗礼,并常常追随腓利左右。腓利所行的神迹奇事令他非常惊奇。

14 耶路撒冷的使徒听说撒玛利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。 15 二人到了,为那些信徒祷告,好让他们领受圣灵, 16 因为他们只是奉耶稣的名受了洗,圣灵还没有降在他们身上。 17 使徒把手按在他们身上,他们就领受了圣灵。

18 西门看见使徒把手一按在人身上,就有圣灵赐下来,便拿钱给使徒, 19 说:“请把这能力也给我吧,以便我把手按在谁身上,就使谁领受圣灵。”

20 彼得责备他说:“你和你的钱都一同毁灭吧!因为你以为可以用钱买上帝的恩赐! 21 你在上帝面前心术不正,休想在我们的事工上有份。 22 你要悔改,离弃邪恶,向主祷告,或许主会赦免你心中的邪念。 23 我看得出你正因为嫉妒而心里充满了苦涩,被罪恶捆绑。”

24 西门说:“请为我求求主,免得我遭受你们所说的刑罚。”

25 彼得和约翰为主做见证,传讲主的道。之后,他们启程回耶路撒冷,沿途又在撒玛利亚各村庄传扬福音。

太监归主

26 有一天,主的天使对腓利说:“起来,向南走,往耶路撒冷通往迦萨的路去。”那条路很荒凉。 27 腓利立刻动身,结果在那条路上遇见一个埃塞俄比亚的太监。他是埃塞俄比亚女王甘大基手下的重臣,负责管理国库。他刚从耶路撒冷参加敬拜回来, 28 正坐在车上诵读以赛亚先知的书。 29 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”

30 腓利跑上前,听见太监在诵读以赛亚先知的书,就问:“你明白所读的经文吗?”

31 他说:“没有人为我解释,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。 32 他刚才念的那段经文是:

“祂默然不语,
像被人牵去宰杀的羔羊,
又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。
33 祂忍受耻辱,
无人为祂主持公道,
谁能明白那个世代呢?
因为祂的生命竟然被夺去。”

34 太监问腓利:“请问先知是在说谁?在说他自己还是在说别人?” 35 腓利就从这段经文入手向他传耶稣的福音。 36 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?” 37 腓利说:“只要你全心相信,当然可以。”太监说:“我相信耶稣基督是上帝的儿子!”

38 于是,太监吩咐停车,二人一同下到水里,腓利为他施洗。 39 他们从水里上来时,主的灵把腓利带走了。太监看不见腓利了,就继续前行,满心欢喜。 40 后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。

教會受迫害

當時,掃羅也贊成殺死司提凡。從那天起,耶路撒冷的教會開始遭到極大的迫害。除了使徒之外,門徒都分散到猶太和撒瑪利亞各地。 有些虔誠人將司提凡埋葬了,為他大聲痛哭。

掃羅卻在摧毀教會,他挨家挨戶搜尋,把男女信徒抓進監裡。

腓利傳揚福音

但那些逃往各地的信徒逃到哪裡,就將福音傳到哪裡。 腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。 城裡的人耳聞目睹他所行的神蹟,都聚精會神地聽他講道。 當時有許多人被污鬼附身,那些污鬼大聲喊叫著被趕了出來。還有不少癱子和瘸子也被醫好了。 城裡洋溢著歡樂的氣氛。

術士歸主

有個名叫西門的術士,向來妄自尊大,曾用邪術使撒瑪利亞人驚奇不已。 10 無論貴賤,眾人都聽從他,稱他為「上帝的大能者」。 11 他們聽從他,因為他長期用邪術迷惑他們。 12 後來,他們相信了腓利所傳關於上帝的國度和耶穌基督的福音,男男女女都接受了洗禮。 13 西門本人也信了基督,接受了洗禮,並常常追隨腓利左右。腓利所行的神蹟奇事令他非常驚奇。

14 耶路撒冷的使徒聽說撒瑪利亞人接受了上帝的道,就派彼得和約翰去那裡。 15 二人到了,為那些信徒禱告,好讓他們領受聖靈, 16 因為他們只是奉耶穌的名受了洗,聖靈還沒有降在他們身上。 17 使徒把手按在他們身上,他們就領受了聖靈。

18 西門看見使徒把手一按在人身上,就有聖靈賜下來,便拿錢給使徒, 19 說:「請把這能力也給我吧,以便我把手按在誰身上,就使誰領受聖靈。」

20 彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜! 21 你在上帝面前心術不正,休想在我們的事工上有份。 22 你要悔改,離棄邪惡,向主禱告,或許主會赦免你心中的邪念。 23 我看得出你正因為嫉妒而心裡充滿了苦澀,被罪惡捆綁。」

24 西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」

25 彼得和約翰為主做見證,傳講主的道。之後,他們啟程回耶路撒冷,沿途又在撒瑪利亞各村莊傳揚福音。

太監歸主

26 有一天,主的天使對腓利說:「起來,向南走,往耶路撒冷通往迦薩的路去。」那條路很荒涼。 27 腓利立刻動身,結果在那條路上遇見一個衣索匹亞的太監。他是衣索匹亞女王甘大基手下的重臣,負責管理國庫。他剛從耶路撒冷參加敬拜回來, 28 正坐在車上誦讀以賽亞先知的書。 29 聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」

30 腓利跑上前,聽見太監在誦讀以賽亞先知的書,就問:「你明白所讀的經文嗎?」

31 他說:「沒有人為我解釋,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。 32 他剛才念的那段經文是:

「祂默然不語,
像被人牽去宰殺的羔羊,
又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊。
33 祂忍受恥辱,
無人為祂主持公道,
誰能明白那個世代呢?
因為祂的生命竟然被奪去。」

34 太監問腓利:「請問先知是在說誰?在說他自己還是在說別人?」 35 腓利就從這段經文入手向他傳耶穌的福音。 36 他們往前走的時候,經過一處有水的地方,太監說:「你看,這裡有水,我可以在這裡接受洗禮嗎?」 37 腓利說:「只要你全心相信,當然可以。」太監說:「我相信耶穌基督是上帝的兒子!」

38 於是,太監吩咐停車,二人一同下到水裡,腓利為他施洗。 39 他們從水裡上來時,主的靈把腓利帶走了。太監看不見腓利了,就繼續前行,滿心歡喜。 40 後來,腓利出現在亞鎖都。他走遍那裡,在各城各鄉傳揚福音,直到凱撒利亞。

Saul agreed that the killing of Stephen was a good thing.

Trouble for the Believers

2-3 Some religious men buried Stephen. They cried very loudly for him. On that day people began trying to hurt the church in Jerusalem and make it suffer. Saul was also trying to destroy the church. He went from house to house. He dragged out men and women and put them in jail. All the believers, except the apostles, went to different places in Judea and Samaria. And everywhere the believers were scattered, they told people the Good News.

Philip Preaches in Samaria

Philip[a] went to the city[b] of Samaria and preached about the Christ. The people there heard Philip and saw the miracles he was doing. They all listened carefully to the things he said. Many of these people had evil spirits in them. But Philip made the evil spirits leave them. The spirits made a loud noise when they came out. There were also many weak and crippled people there. Philip healed them, too. So the people in that city were very happy.

But there was a man named Simon in that city. Before Philip came there, Simon had practiced magic. He amazed all the people of Samaria with his magic. He bragged and called himself a great man. 10 All the people—the least important and the most important—paid attention to what Simon said. They said, “This man has the power of God, called ‘the Great Power’!” 11 Simon had amazed them with his magic tricks so long that the people became his followers. 12 But Philip told them the Good News about the kingdom of God and the power of Jesus Christ. Men and women believed Philip and were baptized. 13 Simon himself believed and was baptized. He stayed very close to Philip. When he saw the miracles and the very powerful things that Philip did, Simon was amazed.

14 The apostles were still in Jerusalem. They heard that the people of Samaria had accepted the word of God. So they sent Peter and John to them. 15 When Peter and John arrived, they prayed that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit. 16 These people had been baptized in the name of the Lord Jesus. But the Holy Spirit had not yet entered any of them. 17 Then, when the two apostles began laying their hands on[c] the people, they received the Holy Spirit.

18 Simon saw that the Spirit was given to people when the apostles laid their hands on them. So he offered the apostles money. 19 He said, “Give me also this power so that when I lay my hands on a person, he will receive the Holy Spirit.”

20 Peter said to him, “You and your money should both be destroyed! You thought you could buy God’s gift with money. 21 You cannot share with us in this work. Your heart is not right before God. 22 Change your heart! Turn away from this evil thing you have done. Pray to the Lord. Maybe he will forgive you for thinking this. 23 I see that you are full of bitter jealousy and ruled by sin.”

24 Simon answered, “Both of you pray for me to the Lord. Pray that the things you have said will not happen to me!”

25 Then the two apostles told the people the things they had seen Jesus do. And after the apostles had given the message of the Lord, they went back to Jerusalem. On the way, they went through many Samaritan towns and preached the Good News to the people.

Philip Teaches an Ethiopian

26 An angel of the Lord spoke to Philip.[d] The angel said, “Get ready and go south. Go to the road that leads down to Gaza from Jerusalem—the desert road.” 27 So Philip got ready and went. On the road he saw a man from Ethiopia, a eunuch. He was an important officer in the service of Candace, the queen of the Ethiopians. He was responsible for taking care of all her money. He had gone to Jerusalem to worship, and 28 now he was on his way home. He was sitting in his chariot and reading from the book of Isaiah, the prophet. 29 The Spirit said to Philip, “Go to that chariot and stay near it.”

30 So Philip ran toward the chariot. He heard the man reading from Isaiah, the prophet. Philip asked, “Do you understand what you are reading?”

31 He answered, “How can I understand? I need someone to explain it to me!” Then he invited Philip to climb in and sit with him. 32 The verse of Scripture that he was reading was this:

“He was like a sheep being led to be killed.
    He was quiet, as a sheep is quiet while its wool is being cut.
He said nothing.
33     He was shamed and was treated unfairly.
He died without children to continue his family.
    His life on earth has ended.” Isaiah 53:7-8

34 The officer said to Philip, “Please tell me, who is the prophet talking about? Is he talking about himself or about someone else?” 35 Philip began to speak. He started with this same Scripture and told the man the Good News about Jesus.

36 While they were traveling down the road, they came to some water. The officer said, “Look! Here is water! What is stopping me from being baptized?” 37 [Philip answered, “If you believe with all your heart, you can.” The officer said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”][e] 38 Then the officer commanded the chariot to stop. Both Philip and the officer went down into the water, and Philip baptized him. 39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; the officer never saw him again. The officer continued on his way home, full of joy. 40 But Philip appeared in a city called Azotus and preached the Good News in all the towns on the way from Azotus to Caesarea.

Footnotes

  1. 8:5 Philip Not the apostle named Philip.
  2. 8:5 the city Some Greek copies read “a city.”
  3. 8:17 laying their hands on Here, doing this showed that these men were given a special work of God.
  4. 8:26 Philip Not the apostle named Philip.
  5. 8:37 Philip . . . God. Some Greek copies do not contain the bracketed text.