使徒行传 7:35-37
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
35 这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你做我们的首领和审判官’的,神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他做首领、做救赎的。 36 这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野四十年间,行了奇事神迹。 37 那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的,就是这位摩西。
Read full chapter
使徒行传 7:35-37
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
35 “百姓曾拒绝这位摩西,说,‘谁立你做我们的首领和审判官?’上帝却借着在荆棘中显现的天使亲自差遣他,立他为首领和拯救者。 36 摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。 37 就是这位摩西曾对以色列人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’
Read full chapter
Acts 7:35-37
New International Version
35 “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’(A) He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36 He led them out of Egypt(B) and performed wonders and signs(C) in Egypt, at the Red Sea(D) and for forty years in the wilderness.(E)
37 “This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’[a](F)
Footnotes
- Acts 7:37 Deut. 18:15
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
